Ramayana

Progress:66.7%

तमप्रविष्टं न्यग्रोधं बलिनं रावणात्मजम् | विध्वंसय शरैस्तीक्ष्णैः सरथं साश्वसारथिम् || ८७-६-६

sanskrit

"Before he enters the banyan tree, you destroy Indrajit, with his chariot, horses and charioteer by the flaming arrows." [6-87-6]

english translation

tamapraviSTaM nyagrodhaM balinaM rAvaNAtmajam | vidhvaMsaya zaraistIkSNaiH sarathaM sAzvasArathim || 87-6-6

hk transliteration

तथेत्युक्त्वा महातेजाः सौमित्रिर्मित्रनन्दनः | बभूवावस्थितस्तत्र चित्रं विस्फारयन्धनुः || ६-८७-७

sanskrit

Brilliant Saumithri, delighted by his friends, twanging his wonderful bow stood there, after Vibheeshana had spoken to him. [6-87-7]

english translation

tathetyuktvA mahAtejAH saumitrirmitranandanaH | babhUvAvasthitastatra citraM visphArayandhanuH || 6-87-7

hk transliteration

स रथेनाग्निवर्णेन बलवान्रावणात्मजः | इन्द्रजित्कवची खड्गी सध्वजः प्रत्यदृश्यत || ६-८७-८

sanskrit

Indrajith, who was endowed with mighty prowess, armed with shield and sword, appeared like glowing gold in the chariot decorated with a post. [6-87-8]

english translation

sa rathenAgnivarNena balavAnrAvaNAtmajaH | indrajitkavacI khaDgI sadhvajaH pratyadRzyata || 6-87-8

hk transliteration

तमुवाच महातेजाः पौलस्त्यमपराजितम् | समाह्वये त्वां समरे सम्यग्युद्धं प्रयच्छ मे || ६-८७-९

sanskrit

Lakshmana of extraordinary energy, spoke to Indrajith of the Paulastya clan, "I challenge you to fight in battle directly. Fight with me." [6-87-9]

english translation

tamuvAca mahAtejAH paulastyamaparAjitam | samAhvaye tvAM samare samyagyuddhaM prayaccha me || 6-87-9

hk transliteration

एवमुक्तो महातेजा मनस्वी रावणात्मजः | अब्रवीत्परुषं वाक्यं तत्र दृष्ट्वा विभीषणम् || ६-८७-१०

sanskrit

Having spoken that way, highly energetic and strong minded Indrajith seeing Vibheeshana spoke to him harshly as follows. [6-87-10]

english translation

evamukto mahAtejA manasvI rAvaNAtmajaH | abravItparuSaM vAkyaM tatra dRSTvA vibhISaNam || 6-87-10

hk transliteration