Ramayana

Progress:65.8%

अद्य मत्कार्मुकोन्मुक्ताः शरा निर्भिद्य रावणिम् | लङ्कामभिपतिष्यन्ति हंसाः पुष्करिणीमिव || ६-८५-२६

sanskrit

"Today, the arrows released from my bow, piercing Indrajit, will drop into the City of Lanka, as swans descend into a louts-pond." [6-85-26]

english translation

adya matkArmukonmuktAH zarA nirbhidya rAvaNim | laGkAmabhipatiSyanti haMsAH puSkariNImiva || 6-85-26

hk transliteration

अद्येव तस्य रौद्रस्य शरीरं मामकाः शराः | विधमिष्यन्ति भित्त्वा तं महाचापगुणच्युताः || ६-८५-२७

sanskrit

"Now itself, my arrows discharged from the bow-string of this great bow, duly splitting his terrific body, will blow him away." [6-85-27]

english translation

adyeva tasya raudrasya zarIraM mAmakAH zarAH | vidhamiSyanti bhittvA taM mahAcApaguNacyutAH || 6-85-27

hk transliteration

एवमुक्त्वा तु वचनम् द्युतिमान् भ्रातुरग्रतः | स रावणिवधाकाङ्क्षी लक्ष्मणस्त्वरितं ययौ || ६-८५-२८

sanskrit

Brilliant Lakshmana, having spoken that way in front of his brother, went speedily desirous of killing Ravana's son. [6-85-28]

english translation

evamuktvA tu vacanam dyutimAn bhrAturagrataH | sa rAvaNivadhAkAGkSI lakSmaNastvaritaM yayau || 6-85-28

hk transliteration

सोऽभिवाद्य गुरोः पादौ कृत्वा चापि प्रदक्षिणं | निकुम्भिलामभिययौ चैत्यं रावणिपालितम् || ६-८५-२९

sanskrit

Offering salutation to the feet of his brother and doing circumambulation too, that Lakshmana went to the sanctuary named Nikumbhila, which was protected by Indrajit. [6-85-29]

english translation

so'bhivAdya guroH pAdau kRtvA cApi pradakSiNaM | nikumbhilAmabhiyayau caityaM rAvaNipAlitam || 6-85-29

hk transliteration

विभीषणेन सहितो राजपुत्रः प्रतापवान् | कृतस्वस्त्ययनो भ्रात्रा लक्ष्मणस्त्वरितो ययौ || ६-८५-३०

sanskrit

Having obtained the blessings from his brother, the glorious Lakshmana, the prince, quickly sallied forth along with Vibhishana. [6-85-30]

english translation

vibhISaNena sahito rAjaputraH pratApavAn | kRtasvastyayano bhrAtrA lakSmaNastvarito yayau || 6-85-30

hk transliteration