Ramayana

Progress:65.7%

यद्वानरेन्द्रस्य बलं तेन सर्वेण संवृतः । हनूमत्प्रमुखैश्चैव यूथपैः सह लक्ष्मण ॥ ६-८५-२१

"O Lakshmana! Surrounded by the entire army of Vanara king, with Hanuman as commander in chief of the army - ॥ 6-85-21॥

english translation

yadvAnarendrasya balaM tena sarveNa saMvRtaH । hanUmatpramukhaizcaiva yUthapaiH saha lakSmaNa ॥ 6-85-21

hk transliteration by Sanscript

जाम्बवेनार्क्षपतिना सहसैन्येन संवृतः । जहि तं राक्षससुतं मायाबलसमन्वितम् ॥ ६-८५-२२

- protected by Jambavan, king of Bears, put an end to the son of Ravana who is well versed in tricks." ॥ 6-85-22॥

english translation

jAmbavenArkSapatinA sahasainyena saMvRtaH । jahi taM rAkSasasutaM mAyAbalasamanvitam ॥ 6-85-22

hk transliteration by Sanscript

अयं त्वां सचिवैः सार्धं महात्मा रजनीचरः । अभिज्ञस्तस्य मायानां पृष्ठतोऽनुगमिष्यति ॥ ६-८५-२३

"This great soul, night ranger (Vibheeshana) who knows his conjuring tricks well, will follow behind you with ministers." ॥ 6-85-23॥

english translation

ayaM tvAM sacivaiH sArdhaM mahAtmA rajanIcaraH । abhijJastasya mAyAnAM pRSThato'nugamiSyati ॥ 6-85-23

hk transliteration by Sanscript

राघवस्य वचं श्रुत्वा लक्ष्मणः सविभीषणः । जग्राह कार्मुकश्रेष्ठमत्यद्भुतपराक्रमः ॥ ६-८५-२४

"On hearing Raghava's words, Lakshmana of wonderful courage took up the best of bows accompanied by Vibheeshana." ॥ 6-85-24॥

english translation

rAghavasya vacaM zrutvA lakSmaNaH savibhISaNaH । jagrAha kArmukazreSThamatyadbhutaparAkramaH ॥ 6-85-24

hk transliteration by Sanscript

संनद्धः कवची खड्गी सशरो वामचापभृत् । रामपादावुपस्पृश्य हृष्टः सौमित्रिरब्रवीत् ॥ ६-८५-२५

Saumithri fully equipped with shields, swords, shafts, and golden bow joyfully, touched Rama's feet with reverence and spoke. ॥ 6-85-25॥

english translation

saMnaddhaH kavacI khaDgI sazaro vAmacApabhRt । rAmapAdAvupaspRzya hRSTaH saumitrirabravIt ॥ 6-85-25

hk transliteration by Sanscript