Ramayana

Progress:64.6%

अथवा दुर्बलः क्लीबो बलं धर्मोऽनुवर्तते | दुर्बलो हृतमर्यादो न सेव्य इति मे मतिः || ६-८३-२६

sanskrit

"Or else, if righteousness becomes weak and cowardly, as it surrenders to the might, it is my opinion that the righteousness, which lacks strength and has been deprived of its capacity, should no longer be pursued." [6-83-26]

english translation

athavA durbalaH klIbo balaM dharmo'nuvartate | durbalo hRtamaryAdo na sevya iti me matiH || 6-83-26

hk transliteration

बलस्य यदि चेद्धर्मो गुणभूतः पराक्रमे | धर्ममुत्सृज्य वर्तस्व यथा धर्मे तथा बले || ६-८३-२७

sanskrit

"Giving up predominance of virtue, seek courage and submit to might for succeeding in action. Seek might just as you have sought dharma earlier for success." [6-83-27]

english translation

balasya yadi ceddharmo guNabhUtaH parAkrame | dharmamutsRjya vartasva yathA dharme tathA bale || 6-83-27

hk transliteration

अथचेत्सत्यवचनंधर्म: किलपरन्तप | अनृतस्त्वय्यकरुणःकिं न बद्धस्त्वयापिता || ६-८३-२८

sanskrit

"O scorcher of enemies! If you consider speaking the truth is dharma, why did you not bind your father (who promised to give the kingdom) and was not compassionate (spoke untruth later)." [6-83-28]

english translation

athacetsatyavacanaMdharma: kilaparantapa | anRtastvayyakaruNaHkiM na baddhastvayApitA || 6-83-28

hk transliteration

यदि धर्मो भवेद्भूत अधर्मो वा परन्तप | न स्म हत्वा मुनिं वज्री कुर्यादिज्यां शतक्रतुः || ६-८३-२९

sanskrit

"Indra killed an ascetic (Viswarupa) and did fire sacrifice. If dharma alone is his duty, he could have done hundreds of fire sacrifices and not have killed the ascetic. If adharma is duty he would have killed the ascetic and not done fire sacrifice." [6-83-29]

english translation

yadi dharmo bhavedbhUta adharmo vA parantapa | na sma hatvA muniM vajrI kuryAdijyAM zatakratuH || 6-83-29

hk transliteration

अधर्मसंश्रितो धर्मो विनाशयति राघव | सर्वमेतद्यथाकामं काकुत्स्थ कुरुते नरः || ६-८३-३०

sanskrit

"Kakuthsa Raghava! Kings followed dharma and adharma both according to context. Whether following dharma or adharma destruction is happening. Therefore, humans keep doing both as per their desire." [6-83-30]

english translation

adharmasaMzrito dharmo vinAzayati rAghava | sarvametadyathAkAmaM kAkutstha kurute naraH || 6-83-30

hk transliteration