Ramayana

Progress:59.9%

आपततनीं च वेगेनकुम्भस्तांसान्त्वयच्चमूम् । अथोत्कष्टंमहावीर्यैर्लब्धलक्ष्यैःप्लवङ्गमैः ॥ ६-७६-३६

Kumbha, restored to confidence, that army which was coming towards him with speed. Then, the most powerful monkeys who could fulfill their aim - ॥ 6-76-36॥

english translation

ApatatanIM ca vegenakumbhastAMsAntvayaccamUm । athotkaSTaMmahAvIryairlabdhalakSyaiHplavaGgamaiH ॥ 6-76-36

hk transliteration by Sanscript

निपातितमहावीरांदृष्टवारक्षश्चमूंततः । कुम्भःप्रचक्रेतेजस्वीरणेकर्मसुदुष्करम् ॥ ६-७६-३७

- struck down the eminent heroes of Rakshasa army, seeing that the powerful Kumbha then performed a great feat which was very difficult to do in a battle. ॥ 6-76-37॥

english translation

nipAtitamahAvIrAMdRSTavArakSazcamUMtataH । kumbhaHpracakretejasvIraNekarmasuduSkaram ॥ 6-76-37

hk transliteration by Sanscript

स धनुर्धन्विनांश्रेष्ठःप्रगृह्यसुसमाहितः । मुमोचाशीविषप्रख्यान्शरान्देहविदारणान् ॥ ६-७६-३८

He (Kumbha), the foremost wielder of bow, taking up the bow, remaining fully composed released arrows that resembled poisonous serpents capable of tearing the flesh. ॥ 6-76-38॥

english translation

sa dhanurdhanvinAMzreSThaHpragRhyasusamAhitaH । mumocAzIviSaprakhyAnzarAndehavidAraNAn ॥ 6-76-38

hk transliteration by Sanscript

तस्यतच्छुशुभेभूयस्सशरंधनुरुत्तमम् । विद्युदैरावतार्चिष्मद्द्वितीयेन्द्रधनुर्यथा ॥ ६-७६-३९

Those best arrows fixed to the bow were shining like the cloud with flashes of lightning, and like a second bow of Indra. ॥ 6-76-39॥

english translation

tasyatacchuzubhebhUyassazaraMdhanuruttamam । vidyudairAvatArciSmaddvitIyendradhanuryathA ॥ 6-76-39

hk transliteration by Sanscript

आकर्णाकृष्टमुक्तेनजघानद्विविदंतदा । तेनहाटकपुङ्खेनपत्रतिणापत्त्रवाससा ॥ ६-७६-४०

Then he struck Dwivida with a golden shafted arrow that was loosened to kill by stretching the bow till the ear and released. ॥ 6-76-40॥

english translation

AkarNAkRSTamuktenajaghAnadvividaMtadA । tenahATakapuGkhenapatratiNApattravAsasA ॥ 6-76-40

hk transliteration by Sanscript