Ramayana
Progress:59.9%
आपततनीं च वेगेनकुम्भस्तांसान्त्वयच्चमूम् । अथोत्कष्टंमहावीर्यैर्लब्धलक्ष्यैःप्लवङ्गमैः ॥ ६-७६-३६
Kumbha, restored to confidence, that army which was coming towards him with speed. Then, the most powerful monkeys who could fulfill their aim - ॥ 6-76-36॥
english translation
ApatatanIM ca vegenakumbhastAMsAntvayaccamUm । athotkaSTaMmahAvIryairlabdhalakSyaiHplavaGgamaiH ॥ 6-76-36
hk transliteration by Sanscriptनिपातितमहावीरांदृष्टवारक्षश्चमूंततः । कुम्भःप्रचक्रेतेजस्वीरणेकर्मसुदुष्करम् ॥ ६-७६-३७
- struck down the eminent heroes of Rakshasa army, seeing that the powerful Kumbha then performed a great feat which was very difficult to do in a battle. ॥ 6-76-37॥
english translation
nipAtitamahAvIrAMdRSTavArakSazcamUMtataH । kumbhaHpracakretejasvIraNekarmasuduSkaram ॥ 6-76-37
hk transliteration by Sanscriptस धनुर्धन्विनांश्रेष्ठःप्रगृह्यसुसमाहितः । मुमोचाशीविषप्रख्यान्शरान्देहविदारणान् ॥ ६-७६-३८
He (Kumbha), the foremost wielder of bow, taking up the bow, remaining fully composed released arrows that resembled poisonous serpents capable of tearing the flesh. ॥ 6-76-38॥
english translation
sa dhanurdhanvinAMzreSThaHpragRhyasusamAhitaH । mumocAzIviSaprakhyAnzarAndehavidAraNAn ॥ 6-76-38
hk transliteration by Sanscriptतस्यतच्छुशुभेभूयस्सशरंधनुरुत्तमम् । विद्युदैरावतार्चिष्मद्द्वितीयेन्द्रधनुर्यथा ॥ ६-७६-३९
Those best arrows fixed to the bow were shining like the cloud with flashes of lightning, and like a second bow of Indra. ॥ 6-76-39॥
english translation
tasyatacchuzubhebhUyassazaraMdhanuruttamam । vidyudairAvatArciSmaddvitIyendradhanuryathA ॥ 6-76-39
hk transliteration by Sanscriptआकर्णाकृष्टमुक्तेनजघानद्विविदंतदा । तेनहाटकपुङ्खेनपत्रतिणापत्त्रवाससा ॥ ६-७६-४०
Then he struck Dwivida with a golden shafted arrow that was loosened to kill by stretching the bow till the ear and released. ॥ 6-76-40॥
english translation
AkarNAkRSTamuktenajaghAnadvividaMtadA । tenahATakapuGkhenapatratiNApattravAsasA ॥ 6-76-40
hk transliteration by Sanscript