Ramayana

Progress:59.7%

स संज्ञांप्राप्यतेजस्वीवालिपुत्रःप्रतापवान् | प्रजङ्घस्यशिरःकायातखङ्गेनपातयत्क्षितौ || ६-७६-२६

sanskrit

Son of Vali, who was full of vigour, on regaining consciousness hit Prajaghna on the head and trunk and made him fall down. [6-76-26]

english translation

sa saMjJAMprApyatejasvIvAliputraHpratApavAn | prajaGghasyaziraHkAyAtakhaGgenapAtayatkSitau || 6-76-26

hk transliteration by Sanscript

स यूपाक्षोऽश्रुपूर्णाक्षःपितृव्येनिहतेरणे | अवरुह्यरथात्क्षिप्रंक्षीणेषुखङ्गमाददे || ६-७६-२७

sanskrit

Then Yupaksha, seeing his paternal uncle lying on the field, quickly alighted from his chariot, his eyes full of tears and, as his quiver was empty, drew his sword. [6-76-27]

english translation

sa yUpAkSo'zrupUrNAkSaHpitRvyenihateraNe | avaruhyarathAtkSipraMkSINeSukhaGgamAdade || 6-76-27

hk transliteration by Sanscript

तमापतन्तंसम्प्रेक्ष्ययूपाक्षंद्विविदस्त्वरन् | आजघानोरसिक्रुद्धोजग्राह च बलाद्बली || ६-७६-२८

sanskrit

Observing Yupakasha fallen and rushing quickly, furious Dwivida struck him in the bosom with force and caught him. [6-76-28]

english translation

tamApatantaMsamprekSyayUpAkSaMdvividastvaran | AjaghAnorasikruddhojagrAha ca balAdbalI || 6-76-28

hk transliteration by Sanscript

गृहीतंभ्रातरंदृष्टवाशोणिताक्षोमहाबलः | आजघानगदाग्रेणवक्षसिद्विविदंततः || ६-७६-२९

sanskrit

Then seeing the brother caught, mighty Sonitaksha struck Dwivida in the bosom by a mace. [6-76-29]

english translation

gRhItaMbhrAtaraMdRSTavAzoNitAkSomahAbalaH | AjaghAnagadAgreNavakSasidvividaMtataH || 6-76-29

hk transliteration by Sanscript

स गदाभिहतस्तेनसञ्चचालमहाबलः | उद्यता च पुनस्तस्यजहारद्विविदोगदाम् || ६-७६-३०

sanskrit

Dwivida, though mighty reeled and could not move when struck by Sonitaksha. He got up and again and snatched the mace from Sonithaksha. [6-76-30]

english translation

sa gadAbhihatastenasaJcacAlamahAbalaH | udyatA ca punastasyajahAradvividogadAm || 6-76-30

hk transliteration by Sanscript