Ramayana

Progress:59.3%

प्रवृत्ते सङ्कुले तस्मिन्घोरे वीरजनक्षये | अङ्गदः कम्पनं वीरमाससाद रणोत्सुकः || ६-७६-१

sanskrit

While the fierce fight brought destruction of heroes in the ongoing combat, Angada eager to fight, assailed gallant Kampana. [6-76-1]

english translation

pravRtte saGkule tasminghore vIrajanakSaye | aGgadaH kampanaM vIramAsasAda raNotsukaH || 6-76-1

hk transliteration

आहूय सोऽङ्गदं कोपात्ताडयामास वेगितः | गदया कम्पनः पूर्वं स चचाल भृशाहतः || ६-७६-२

sanskrit

Kampana struck Angada challenging him in anticipation. He swiftly hurled a mace in anger and hurt him grievously and Angada reeled. [6-76-2]

english translation

AhUya so'GgadaM kopAttADayAmAsa vegitaH | gadayA kampanaH pUrvaM sa cacAla bhRzAhataH || 6-76-2

hk transliteration

स संज्ञां प्राप्य तेजस्वी चिक्षेप शिखरं गिरेः | अर्दितश्च प्रहारेण कम्पनः पतितो भुवि || ६-७६-३

sanskrit

Rejuvenated Angada, after gaining consciousness acquired a mountain peak and shattered Kampana with a blow. wounded Kampana fell down. [6-76-3]

english translation

sa saMjJAM prApya tejasvI cikSepa zikharaM gireH | arditazca prahAreNa kampanaH patito bhuvi || 6-76-3

hk transliteration

ततस्तु कम्पनं दृष्ट्वा शोणिताक्षो हतं रणे | रथेनाभ्यपतत् क्षिप्रं तत्राङ्गदमभीतवत् || ६-७६-४

sanskrit

Then seeing Kampana killed, Sonitaksha, a fearless hero, quickly reached Angada by chariot. [6-76-4]

english translation

tatastu kampanaM dRSTvA zoNitAkSo hataM raNe | rathenAbhyapatat kSipraM tatrAGgadamabhItavat || 6-76-4

hk transliteration

सोङ्गदंनिशितैर्बाणैस्तदाविव्याधवेगितः | शरीरदारणैस्तीक्ष्णैःकालाग्निसमविग्रहैः || ६-७६-५

sanskrit

He (Sonitaksha) swiftly pierced with pointed shafts resembling fire raging at the time of dissolution and struck Angada with arrows..... - [6-76-5]

english translation

soGgadaMnizitairbANaistadAvivyAdhavegitaH | zarIradAraNaistIkSNaiHkAlAgnisamavigrahaiH || 6-76-5

hk transliteration