Ramayana
Progress:48.7%
यत्तुवीर्यबलोत्साहैस्तोषितोऽहंरणेत्वया । राममेवैकमिच्छामिहन्तुंयस्मिन् हतेहतम् ॥ ६-६७-१११
"I am gratified by your valour, strength and enthusiasm which has been exhibited by you in the battle. However, I wish to kill Rama alone." ॥ 6-67-111॥
english translation
yattuvIryabalotsAhaistoSito'haMraNetvayA । rAmamevaikamicchAmihantuMyasmin hatehatam ॥ 6-67-111
hk transliteration by Sanscriptरामेमयात्रनिहतेयेऽन्येस्थास्यन्तिसंयुगे । तानहंयोधयिष्यामिस्वबलेनप्रमाथिना ॥ ६-६७-११२
"When Rama has been put to an end by me in conflict, whoever remains can be struck down by my army." ॥ 6-67-112॥
english translation
rAmemayAtranihateye'nyesthAsyantisaMyuge । tAnahaMyodhayiSyAmisvabalenapramAthinA ॥ 6-67-112
hk transliteration by Sanscriptइत्युक्तवाक्यंतद्रक्षःप्रोवाचस्तुतिसंहितम् । मृधेघोरतरंवाक्यंसौमित्रिःप्रहसन्निव ॥ ६-६७-११३
When that Rakshasa made such boastful and dreadful statements in the battlefield, laughing heartily, Saumitri replied as follows. ॥ 6-67-113॥
english translation
ityuktavAkyaMtadrakSaHprovAcastutisaMhitam । mRdheghorataraMvAkyaMsaumitriHprahasanniva ॥ 6-67-113
hk transliteration by Sanscriptयस्त्वंशक्रादिभिर्वरैरसह्यःप्राप्यपौरुषम् । तत्सत्यंनान्यथावीरदृष्टस्तेऽद्यपराक्रमः ॥ ६-६७-११४
"O Hero! that heroism you have acquired is irresistible even by Indra is true. Now your prowess has been witnessed.'' ॥ 6-67-114॥
english translation
yastvaMzakrAdibhirvarairasahyaHprApyapauruSam । tatsatyaMnAnyathAvIradRSTaste'dyaparAkramaH ॥ 6-67-114
hk transliteration by Sanscriptएषदाशरथीरामस्तिष्ठत्यद्रिरिवाचलः । इतिश्रुत्वाह्यनादृत्यलक्ष्मणं स निशाचरः ॥ ६-६७-११५
''Rama stands here, immovable like a mountain." Hearing Lakshmana, rather disregarding his words, the night ranger - ॥ 6-67-115॥
english translation
eSadAzarathIrAmastiSThatyadririvAcalaH । itizrutvAhyanAdRtyalakSmaNaM sa nizAcaraH ॥ 6-67-115
hk transliteration by Sanscript