Ramayana

Progress:48.7%

यत्तुवीर्यबलोत्साहैस्तोषितोऽहंरणेत्वया । राममेवैकमिच्छामिहन्तुंयस्मिन् हतेहतम् ॥ ६-६७-१११

"I am gratified by your valour, strength and enthusiasm which has been exhibited by you in the battle. However, I wish to kill Rama alone." ॥ 6-67-111॥

english translation

yattuvIryabalotsAhaistoSito'haMraNetvayA । rAmamevaikamicchAmihantuMyasmin hatehatam ॥ 6-67-111

hk transliteration by Sanscript

रामेमयात्रनिहतेयेऽन्येस्थास्यन्तिसंयुगे । तानहंयोधयिष्यामिस्वबलेनप्रमाथिना ॥ ६-६७-११२

"When Rama has been put to an end by me in conflict, whoever remains can be struck down by my army." ॥ 6-67-112॥

english translation

rAmemayAtranihateye'nyesthAsyantisaMyuge । tAnahaMyodhayiSyAmisvabalenapramAthinA ॥ 6-67-112

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्तवाक्यंतद्रक्षःप्रोवाचस्तुतिसंहितम् । मृधेघोरतरंवाक्यंसौमित्रिःप्रहसन्निव ॥ ६-६७-११३

When that Rakshasa made such boastful and dreadful statements in the battlefield, laughing heartily, Saumitri replied as follows. ॥ 6-67-113॥

english translation

ityuktavAkyaMtadrakSaHprovAcastutisaMhitam । mRdheghorataraMvAkyaMsaumitriHprahasanniva ॥ 6-67-113

hk transliteration by Sanscript

यस्त्वंशक्रादिभिर्वरैरसह्यःप्राप्यपौरुषम् । तत्सत्यंनान्यथावीरदृष्टस्तेऽद्यपराक्रमः ॥ ६-६७-११४

"O Hero! that heroism you have acquired is irresistible even by Indra is true. Now your prowess has been witnessed.'' ॥ 6-67-114॥

english translation

yastvaMzakrAdibhirvarairasahyaHprApyapauruSam । tatsatyaMnAnyathAvIradRSTaste'dyaparAkramaH ॥ 6-67-114

hk transliteration by Sanscript

एषदाशरथीरामस्तिष्ठत्यद्रिरिवाचलः । इतिश्रुत्वाह्यनादृत्यलक्ष्मणं स निशाचरः ॥ ६-६७-११५

''Rama stands here, immovable like a mountain." Hearing Lakshmana, rather disregarding his words, the night ranger - ॥ 6-67-115॥

english translation

eSadAzarathIrAmastiSThatyadririvAcalaH । itizrutvAhyanAdRtyalakSmaNaM sa nizAcaraH ॥ 6-67-115

hk transliteration by Sanscript