Ramayana

Progress:48.6%

ततस्सराक्षसोभीमस्सुमित्रानन्दवर्धनम् | सावज्ञमेवप्रोवाचवाक्यंमेघौघनिस्स्वनः || ६-६७-१०६

Thereupon the Rakshasa sounding like the rumblings of clouds disdainfully spoke these words to Lakshmana, the son of Sumitra. [6-67-106]

english translation

tatassarAkSasobhImassumitrAnandavardhanam | sAvajJamevaprovAcavAkyaMmeghaughanissvanaH || 6-67-106

hk transliteration by Sanscript

अन्तकस्याप्यकष्टेन युधि जेतारमाहवे | युध्यतामामभीतेनख्यापितावीरतात्वया || ६-६७-१०७

"You have exhibited your valour without fear in battle, challenging me who has conquered even Lord of Death without difficulty in battle." [6-67-107]

english translation

antakasyApyakaSTena yudhi jetAramAhave | yudhyatAmAmabhItenakhyApitAvIratAtvayA || 6-67-107

hk transliteration by Sanscript

प्रगृहीतायुधस्येहमृत्योरिवमहामृधे | तिष्ठन्नप्रग्रतःपूज्यःकिमुयुद्धप्रदायकः || ६-६७-१०८

"He who is ready to face me, a rival of Lord of Death in conflict, with weapons in hand in great battle is worthy of honour to me." [6-67-108]

english translation

pragRhItAyudhasyehamRtyorivamahAmRdhe | tiSThannapragrataHpUjyaHkimuyuddhapradAyakaH || 6-67-108

hk transliteration by Sanscript

ऐरावतंबलेनसमारूढोवृतःसर्वामरैःप्रभुः | नैवशक्रोऽपिसमरेस्थितपूर्वःकदाचन || ६-६७-१०९

"Indra mounted on the elephant, Airavata surrounded by all Devatas, indeed never stood before me in conflict." [6-67-109]

english translation

airAvataMbalenasamArUDhovRtaHsarvAmaraiHprabhuH | naivazakro'pisamaresthitapUrvaHkadAcana || 6-67-109

hk transliteration by Sanscript

अद्यत्वयाहम्सौमित्रेबालेनापि , नापिपराक्रमैः | तोषितोगन्तुमिच्छामित्यामनुज्ञाप्यराघवम् || ६-६७-११०

"Now I am gratified with your valour, though young. Taking leave of you, I wish to go to Raghava." [6-67-110]

english translation

adyatvayAhamsaumitrebAlenApi , nApiparAkramaiH | toSitogantumicchAmityAmanujJApyarAghavam || 6-67-110

hk transliteration by Sanscript