Ramayana

Progress:48.6%

ततस्सराक्षसोभीमस्सुमित्रानन्दवर्धनम् । सावज्ञमेवप्रोवाचवाक्यंमेघौघनिस्स्वनः ॥ ६-६७-१०६

Thereupon the Rakshasa sounding like the rumblings of clouds disdainfully spoke these words to Lakshmana, the son of Sumitra. ॥ 6-67-106॥

english translation

tatassarAkSasobhImassumitrAnandavardhanam । sAvajJamevaprovAcavAkyaMmeghaughanissvanaH ॥ 6-67-106

hk transliteration by Sanscript

अन्तकस्याप्यकष्टेन युधि जेतारमाहवे । युध्यतामामभीतेनख्यापितावीरतात्वया ॥ ६-६७-१०७

"You have exhibited your valour without fear in battle, challenging me who has conquered even Lord of Death without difficulty in battle." ॥ 6-67-107॥

english translation

antakasyApyakaSTena yudhi jetAramAhave । yudhyatAmAmabhItenakhyApitAvIratAtvayA ॥ 6-67-107

hk transliteration by Sanscript

प्रगृहीतायुधस्येहमृत्योरिवमहामृधे । तिष्ठन्नप्रग्रतःपूज्यःकिमुयुद्धप्रदायकः ॥ ६-६७-१०८

"He who is ready to face me, a rival of Lord of Death in conflict, with weapons in hand in great battle is worthy of honour to me." ॥ 6-67-108॥

english translation

pragRhItAyudhasyehamRtyorivamahAmRdhe । tiSThannapragrataHpUjyaHkimuyuddhapradAyakaH ॥ 6-67-108

hk transliteration by Sanscript

ऐरावतंबलेनसमारूढोवृतःसर्वामरैःप्रभुः । नैवशक्रोऽपिसमरेस्थितपूर्वःकदाचन ॥ ६-६७-१०९

"Indra mounted on the elephant, Airavata surrounded by all Devatas, indeed never stood before me in conflict." ॥ 6-67-109॥

english translation

airAvataMbalenasamArUDhovRtaHsarvAmaraiHprabhuH । naivazakro'pisamaresthitapUrvaHkadAcana ॥ 6-67-109

hk transliteration by Sanscript

अद्यत्वयाहम्सौमित्रेबालेनापि , नापिपराक्रमैः । तोषितोगन्तुमिच्छामित्यामनुज्ञाप्यराघवम् ॥ ६-६७-११०

"Now I am gratified with your valour, though young. Taking leave of you, I wish to go to Raghava." ॥ 6-67-110॥

english translation

adyatvayAhamsaumitrebAlenApi , nApiparAkramaiH । toSitogantumicchAmityAmanujJApyarAghavam ॥ 6-67-110

hk transliteration by Sanscript