Ramayana
Progress:48.6%
ततस्सराक्षसोभीमस्सुमित्रानन्दवर्धनम् । सावज्ञमेवप्रोवाचवाक्यंमेघौघनिस्स्वनः ॥ ६-६७-१०६
Thereupon the Rakshasa sounding like the rumblings of clouds disdainfully spoke these words to Lakshmana, the son of Sumitra. ॥ 6-67-106॥
english translation
tatassarAkSasobhImassumitrAnandavardhanam । sAvajJamevaprovAcavAkyaMmeghaughanissvanaH ॥ 6-67-106
hk transliteration by Sanscriptअन्तकस्याप्यकष्टेन युधि जेतारमाहवे । युध्यतामामभीतेनख्यापितावीरतात्वया ॥ ६-६७-१०७
"You have exhibited your valour without fear in battle, challenging me who has conquered even Lord of Death without difficulty in battle." ॥ 6-67-107॥
english translation
antakasyApyakaSTena yudhi jetAramAhave । yudhyatAmAmabhItenakhyApitAvIratAtvayA ॥ 6-67-107
hk transliteration by Sanscriptप्रगृहीतायुधस्येहमृत्योरिवमहामृधे । तिष्ठन्नप्रग्रतःपूज्यःकिमुयुद्धप्रदायकः ॥ ६-६७-१०८
"He who is ready to face me, a rival of Lord of Death in conflict, with weapons in hand in great battle is worthy of honour to me." ॥ 6-67-108॥
english translation
pragRhItAyudhasyehamRtyorivamahAmRdhe । tiSThannapragrataHpUjyaHkimuyuddhapradAyakaH ॥ 6-67-108
hk transliteration by Sanscriptऐरावतंबलेनसमारूढोवृतःसर्वामरैःप्रभुः । नैवशक्रोऽपिसमरेस्थितपूर्वःकदाचन ॥ ६-६७-१०९
"Indra mounted on the elephant, Airavata surrounded by all Devatas, indeed never stood before me in conflict." ॥ 6-67-109॥
english translation
airAvataMbalenasamArUDhovRtaHsarvAmaraiHprabhuH । naivazakro'pisamaresthitapUrvaHkadAcana ॥ 6-67-109
hk transliteration by Sanscriptअद्यत्वयाहम्सौमित्रेबालेनापि , नापिपराक्रमैः । तोषितोगन्तुमिच्छामित्यामनुज्ञाप्यराघवम् ॥ ६-६७-११०
"Now I am gratified with your valour, though young. Taking leave of you, I wish to go to Raghava." ॥ 6-67-110॥
english translation
adyatvayAhamsaumitrebAlenApi , nApiparAkramaiH । toSitogantumicchAmityAmanujJApyarAghavam ॥ 6-67-110
hk transliteration by Sanscript