Ramayana

Progress:46.3%

साधुसौम्या निवर्तध्वंकिप्राणान्परिरक्षथ | नालंयुद्धायवैरक्षोमहतीयंबिभीषका || ६-६६-६

sanskrit

"O good Vanaras! You are modest. Return. Why are you protecting your life? This Rakshasa is not capable of facing war. He can create only fear." [6-66-6]

english translation

sAdhusaumyA nivartadhvaMkiprANAnparirakSatha | nAlaMyuddhAyavairakSomahatIyaMbibhISakA || 6-66-6

hk transliteration

महतीमुथतितामेनांराक्षसानांबिभीषिकाम् | विक्रमाद्विधमिष्यामोनिवर्तध्वंप्लवङ्गमाः || ६-६६-७

sanskrit

"O Vanaras! We will dispel this huge rakshasa, a nightmare with our power. Come back." [6-66-7]

english translation

mahatImuthatitAmenAMrAkSasAnAMbibhISikAm | vikramAdvidhamiSyAmonivartadhvaMplavaGgamAH || 6-66-7

hk transliteration

कृच्छ्रेणतुसमाश्वस्यसङ्गम्य च ततस्ततः | वृक्षाद्रिहस्ताहरयस्सम्प्रतस्थूरणाजिरम् || ६-६६-८

sanskrit

Overcoming fear, the Vanaras getting together from here and there holding trees by hand, proceeded to the battlefield. [6-66-8]

english translation

kRcchreNatusamAzvasyasaGgamya ca tatastataH | vRkSAdrihastAharayassampratasthUraNAjiram || 6-66-8

hk transliteration

तेनिवृत्यतुसङ्कृद्धाःकुम्भकर्णंवनौकसः | निर्जघ्नुःपरमक्रुद्धास्समदाइवकुञ्जराः || ६-६६-९

sanskrit

Those forest rangers who were extremely enraged turned back to hit, determined like the elephants in rut went to vanquish Kumbhakarna. [6-66-9]

english translation

tenivRtyatusaGkRddhAHkumbhakarNaMvanaukasaH | nirjaghnuHparamakruddhAssamadAivakuJjarAH || 6-66-9

hk transliteration

प्रांशुभिर्गिरिशृङ्गैश्चशिलाभिश्चमहाबलः | पादपैःपुष्पिताग्रैश्चहन्यमानो न कम्पते || ६-६६-१०

sanskrit

Though Kumbhakarna was hit with lofty mountain peaks and trees with blossoms at crests, he was not shaken. [6-66-10]

english translation

prAMzubhirgirizRGgaizcazilAbhizcamahAbalaH | pAdapaiHpuSpitAgraizcahanyamAno na kampate || 6-66-10

hk transliteration