Ramayana

Progress:44.2%

अद्यरामस्यतद्दृष्टवामयानीतंरणाच्छिरः | सुखीभवमहाबाहो सीताभवतुदुःखिता || ६-६३-३६

sanskrit

"Be happy today, O Mighty armed brother! I will bring Rama's head from the battlefield. Sita will be sad. You will see." [6-63-36]

english translation

adyarAmasyataddRSTavAmayAnItaMraNAcchiraH | sukhIbhavamahAbAho sItAbhavatuduHkhitA || 6-63-36

hk transliteration

अद्यरामस्यपश्यन्तुनिधनंसुमहत्प्रियम् | लङ्कायांराक्षसाःसर्वेयेतेनिहतबान्धवाः || ६-६३-३७

sanskrit

''All the Rakshasas in Lanka whose relations have been killed will witness Rama's death which will be very welcome." [6-63-37]

english translation

adyarAmasyapazyantunidhanaMsumahatpriyam | laGkAyAMrAkSasAHsarveyetenihatabAndhavAH || 6-63-37

hk transliteration

अद्यशोकपरीतानांस्वबन्धुवधकारणात् | शत्रोर्युधिविनाशेनकरोम्यस्रप्रमार्जनम् || ६-६३-३८

sanskrit

"Today, I shall do the act of wiping off tears of demons, who have been afflicted with grief and lamenting because of the destruction of their relatives in combat by the adversaries." [6-63-38]

english translation

adyazokaparItAnAMsvabandhuvadhakAraNAt | zatroryudhivinAzenakaromyasrapramArjanam || 6-63-38

hk transliteration

अद्यपर्वतसङ्काशंससूर्यमिवतोयदम् | विकीर्णंपश्यसमरेसुग्रीवंप्लवगोत्तम || ६-६३-३९

sanskrit

"See today in battle, the mountain-like Sugreeva, the king of monkeys, looking like a cloud illuminated by the sun, thrown about, dissipated." [6-63-39]

english translation

adyaparvatasaGkAzaMsasUryamivatoyadam | vikIrNaMpazyasamaresugrIvaMplavagottama || 6-63-39

hk transliteration

कथं च राक्षसैरेभिर्मया च परिरक्षितः | जिघांसुभिर्दाशरथिं वध्यसे त्वमिहानघ || ६-६३-४०

sanskrit

"O Sinless Ravana! As I am going to kill this son of Dasaratha whom Rakshasas are intending to kill, how can Rama kill you now?" [6-63-40]

english translation

kathaM ca rAkSasairebhirmayA ca parirakSitaH | jighAMsubhirdAzarathiM vadhyase tvamihAnagha || 6-63-40

hk transliteration