Ramayana

Progress:44.3%

मांनिहत्यकिलत्वांहिनिहनिष्यतिराघवः | नाहमात्मनिसन्तापंगच्छेयंराक्षसाधिप || ६-६३-४१

sanskrit

"O Rakshasa king! Raghava will kill you only after killing me. Never give way for distress." [6-63-41]

english translation

mAMnihatyakilatvAMhinihaniSyatirAghavaH | nAhamAtmanisantApaMgaccheyaMrAkSasAdhipa || 6-63-41

hk transliteration

कामंवतिदानीमपिमांव्यादिशत्वंपरन्तप | न परःप्रेषणीयस्तेयुद्धायातुलविक्रम || ६-६३-४२

sanskrit

"Command me to wage war at this moment, O Scorcher of enemies. There is no one better than me to be sought for O hero endowed with extraordinary strength." [6-63-42]

english translation

kAmaMvatidAnImapimAMvyAdizatvaMparantapa | na paraHpreSaNIyasteyuddhAyAtulavikrama || 6-63-42

hk transliteration

अहमुत्सादयिष्यामिशत्रूंस्तवमहाबल: | यदिशक्रोयदियमोयदिपावकमारुतौ || ६-६३-४३

sanskrit

"I shall exterminate your enemies, however mighty they may be. Whether he is Indra or Yama or the fire-god or the wind-god..... - [6-63-43]

english translation

ahamutsAdayiSyAmizatrUMstavamahAbala: | yadizakroyadiyamoyadipAvakamArutau || 6-63-43

hk transliteration

तानहंयोधयिष्यामिकुबेरवरुणावपि | गिरिमात्रशरीरस्यशितशूलधरस्यमे || ६-६३-४४

sanskrit

- or Kubera or even Varuna, I can contend with all of them. I, who is having a mountain-sized body wielding a sharpened pike,..... - [6-63-44]

english translation

tAnahaMyodhayiSyAmikuberavaruNAvapi | girimAtrazarIrasyazitazUladharasyame || 6-63-44

hk transliteration

नर्दतस्तीक्षणदंष्ट्रस्यबिभीयाच्चपुरन्दरः | अथवात्यक्तशस्त्रस्यमृद्नतस्तरसारिपून् || ६-६३-४५

sanskrit

- having pointed tusks, at the sight of which Indra will fear and run if I roar. Or else giving up weapons and swords using my arms indeed I can crush enemies, and..... - [6-63-45]

english translation

nardatastIkSaNadaMSTrasyabibhIyAccapurandaraH | athavAtyaktazastrasyamRdnatastarasAripUn || 6-63-45

hk transliteration