Ramayana

Progress:44.4%

न मेप्रतिमुखेस्थातुंकश्चित् शक्तोजिजीविषुः | नैवशक्त्या न गदयानासिनानिशितैश्शरैः || ६-६३-४६

sanskrit

- no one can stand alive in front of me. Without using a javelin or a mace or a sword or sharp arrows,..... - [6-63-46]

english translation

na mepratimukhesthAtuMkazcit zaktojijIviSuH | naivazaktyA na gadayAnAsinAnizitaizzaraiH || 6-63-46

hk transliteration

हस्ताभ्यामेवसम्रब्दोहनिष्याम्यपिवज्रिणम् | यदिमेमुष्टिवेगं स राघवोऽद्यसहिष्यते || ६-६३-४७

sanskrit

- I myself, on getting excited, can kill even Indra, with my bare hands. If Rama today survives even after facing the rapid blows of my fists,..... - [6-63-47]

english translation

hastAbhyAmevasamrabdohaniSyAmyapivajriNam | yadimemuSTivegaM sa rAghavo'dyasahiSyate || 6-63-47

hk transliteration

ततःपाश्यन्तिबाणौघारुधिरंराघवस्यतु | चिन्तयाबाध्यसेराजन्किमर्थंमयितिष्ठति || ६-६३-४८

sanskrit

- then my flood of arrows will drink the blood of Rama. O King! while I am here for what reason do you worry and have anxiety?'' [6-63-48]

english translation

tataHpAzyantibANaughArudhiraMrAghavasyatu | cintayAbAdhyaserAjankimarthaMmayitiSThati || 6-63-48

hk transliteration

सोऽहंशत्रुविनाशाय तव निर्यातुमुद्यतः | मुञ्चरामाद्भयंराज न्हनिष्यामीहसम्युगे || ६-६३-४९

sanskrit

- I will go now and decidedly destroy your enemy. O King! Give up the fear of Rama. In the battle, I will kill..... - [6-63-49]

english translation

so'haMzatruvinAzAya tava niryAtumudyataH | muJcarAmAdbhayaMrAja nhaniSyAmIhasamyuge || 6-63-49

hk transliteration

राघवंलक्ष्मणंचैवसुग्रीवं च महाबलम् | हनूमन्तं च रक्षोघ्नंलङ्कायेनप्रदीपिता || ६-६३-५०

sanskrit

- Rama, Lakshmana, the mighty Sugriva and even Hanuman, by whom the city of Lanka was burnt off and Rakshasas were killed." [6-63-50]

english translation

rAghavaMlakSmaNaMcaivasugrIvaM ca mahAbalam | hanUmantaM ca rakSoghnaMlaGkAyenapradIpitA || 6-63-50

hk transliteration