Ramayana

Progress:44.2%

अलंराक्षसराजेन्द्र सन्तापमुपपद्यते । रोषं च सम्परित्यज्यस्वस्थोभवितुमर्हसि ॥ ६-६३-३१

''O emperor of demons! Enough of your giving way to the anguish. Abandoning your anger completely, you ought to be your normal self again." ॥ 6-63-31॥

english translation

alaMrAkSasarAjendra santApamupapadyate । roSaM ca samparityajyasvasthobhavitumarhasi ॥ 6-63-31

hk transliteration by Sanscript

नैतन्मनसिकर्तव्यंमयिजीवतिपार्थिव । तमहंनाशयिष्यामियत्कृतेपरितप्यते ॥ ६-६३-३२

"O king! Until I live, this idea should not be formed in your mind. I shall destroy him, for whose account, you are feeling anguished." ॥ 6-63-32॥

english translation

naitanmanasikartavyaMmayijIvatipArthiva । tamahaMnAzayiSyAmiyatkRteparitapyate ॥ 6-63-32

hk transliteration by Sanscript

अवश्यंतुहितंवाच्यंसर्वावस्थांतवमया । बन्धुभावादभिहितंभ्रातृस्नेहाच्छपार्थिव ॥ ६-६३-३३

"O king! I will give you good advice in all circumstances being a relation. Salutary advice has been given to you out of brotherly affection." ॥ 6-63-33॥

english translation

avazyaMtuhitaMvAcyaMsarvAvasthAMtavamayA । bandhubhAvAdabhihitaMbhrAtRsnehAcchapArthiva ॥ 6-63-33

hk transliteration by Sanscript

सदृशंयत्तुकालेऽस्मिन् कर्तुंस्निग्धेनबन्धुना । शत्रूणांकदनंपश्यक्रियमाणंमयारणे ॥ ६-६३-३४

''At this time, you will see a relation doing that which is right out of affection. All enemies will be destroyed." ॥ 6-63-34॥

english translation

sadRzaMyattukAle'smin kartuMsnigdhenabandhunA । zatrUNAMkadanaMpazyakriyamANaMmayAraNe ॥ 6-63-34

hk transliteration by Sanscript

अद्यपश्यमहाबाहो मयासमरमूर्धनि । हतेरामेसहभ्रात्राद्रवन्तींहरिवाहिनीम् ॥ ६-६३-३५

"O mighty armed King! You see Rama along with his brother being killed by me and Vanaras fleeing away from the forefront of war." ॥ 6-63-35॥

english translation

adyapazyamahAbAho mayAsamaramUrdhani । haterAmesahabhrAtrAdravantIMharivAhinIm ॥ 6-63-35

hk transliteration by Sanscript