Ramayana
Progress:44.2%
अलंराक्षसराजेन्द्र सन्तापमुपपद्यते । रोषं च सम्परित्यज्यस्वस्थोभवितुमर्हसि ॥ ६-६३-३१
''O emperor of demons! Enough of your giving way to the anguish. Abandoning your anger completely, you ought to be your normal self again." ॥ 6-63-31॥
english translation
alaMrAkSasarAjendra santApamupapadyate । roSaM ca samparityajyasvasthobhavitumarhasi ॥ 6-63-31
hk transliteration by Sanscriptनैतन्मनसिकर्तव्यंमयिजीवतिपार्थिव । तमहंनाशयिष्यामियत्कृतेपरितप्यते ॥ ६-६३-३२
"O king! Until I live, this idea should not be formed in your mind. I shall destroy him, for whose account, you are feeling anguished." ॥ 6-63-32॥
english translation
naitanmanasikartavyaMmayijIvatipArthiva । tamahaMnAzayiSyAmiyatkRteparitapyate ॥ 6-63-32
hk transliteration by Sanscriptअवश्यंतुहितंवाच्यंसर्वावस्थांतवमया । बन्धुभावादभिहितंभ्रातृस्नेहाच्छपार्थिव ॥ ६-६३-३३
"O king! I will give you good advice in all circumstances being a relation. Salutary advice has been given to you out of brotherly affection." ॥ 6-63-33॥
english translation
avazyaMtuhitaMvAcyaMsarvAvasthAMtavamayA । bandhubhAvAdabhihitaMbhrAtRsnehAcchapArthiva ॥ 6-63-33
hk transliteration by Sanscriptसदृशंयत्तुकालेऽस्मिन् कर्तुंस्निग्धेनबन्धुना । शत्रूणांकदनंपश्यक्रियमाणंमयारणे ॥ ६-६३-३४
''At this time, you will see a relation doing that which is right out of affection. All enemies will be destroyed." ॥ 6-63-34॥
english translation
sadRzaMyattukAle'smin kartuMsnigdhenabandhunA । zatrUNAMkadanaMpazyakriyamANaMmayAraNe ॥ 6-63-34
hk transliteration by Sanscriptअद्यपश्यमहाबाहो मयासमरमूर्धनि । हतेरामेसहभ्रात्राद्रवन्तींहरिवाहिनीम् ॥ ६-६३-३५
"O mighty armed King! You see Rama along with his brother being killed by me and Vanaras fleeing away from the forefront of war." ॥ 6-63-35॥
english translation
adyapazyamahAbAho mayAsamaramUrdhani । haterAmesahabhrAtrAdravantIMharivAhinIm ॥ 6-63-35
hk transliteration by Sanscript