Ramayana

Progress:44.2%

अलंराक्षसराजेन्द्र सन्तापमुपपद्यते | रोषं च सम्परित्यज्यस्वस्थोभवितुमर्हसि || ६-६३-३१

sanskrit

''O emperor of demons! Enough of your giving way to the anguish. Abandoning your anger completely, you ought to be your normal self again." [6-63-31]

english translation

alaMrAkSasarAjendra santApamupapadyate | roSaM ca samparityajyasvasthobhavitumarhasi || 6-63-31

hk transliteration

नैतन्मनसिकर्तव्यंमयिजीवतिपार्थिव | तमहंनाशयिष्यामियत्कृतेपरितप्यते || ६-६३-३२

sanskrit

"O king! Until I live, this idea should not be formed in your mind. I shall destroy him, for whose account, you are feeling anguished." [6-63-32]

english translation

naitanmanasikartavyaMmayijIvatipArthiva | tamahaMnAzayiSyAmiyatkRteparitapyate || 6-63-32

hk transliteration

अवश्यंतुहितंवाच्यंसर्वावस्थांतवमया | बन्धुभावादभिहितंभ्रातृस्नेहाच्छपार्थिव || ६-६३-३३

sanskrit

"O king! I will give you good advice in all circumstances being a relation. Salutary advice has been given to you out of brotherly affection." [6-63-33]

english translation

avazyaMtuhitaMvAcyaMsarvAvasthAMtavamayA | bandhubhAvAdabhihitaMbhrAtRsnehAcchapArthiva || 6-63-33

hk transliteration

सदृशंयत्तुकालेऽस्मिन् कर्तुंस्निग्धेनबन्धुना | शत्रूणांकदनंपश्यक्रियमाणंमयारणे || ६-६३-३४

sanskrit

''At this time, you will see a relation doing that which is right out of affection. All enemies will be destroyed." [6-63-34]

english translation

sadRzaMyattukAle'smin kartuMsnigdhenabandhunA | zatrUNAMkadanaMpazyakriyamANaMmayAraNe || 6-63-34

hk transliteration

अद्यपश्यमहाबाहो मयासमरमूर्धनि | हतेरामेसहभ्रात्राद्रवन्तींहरिवाहिनीम् || ६-६३-३५

sanskrit

"O mighty armed King! You see Rama along with his brother being killed by me and Vanaras fleeing away from the forefront of war." [6-63-35]

english translation

adyapazyamahAbAho mayAsamaramUrdhani | haterAmesahabhrAtrAdravantIMharivAhinIm || 6-63-35

hk transliteration