Ramayana

Progress:43.5%

सेतुनासुखमागम्यवानरैकार्णवीकृतम् । येराक्षसामुख्यतमाहतास्तेवानरैर्युधि ॥ ६-६२-१६

- have been covered with an ocean full of monkeys coming happily by a bridge. Of the Rakshasas, the chiefs have been killed in war by Vanaras.'' ॥ 6-62-16॥

english translation

setunAsukhamAgamyavAnaraikArNavIkRtam । yerAkSasAmukhyatamAhatAstevAnarairyudhi ॥ 6-62-16

hk transliteration by Sanscript

वानराणांक्षयंयुद्धे न पश्यामिकदाचन । नचापिवानरायुद्धेजितपूर्वाःकदाचन ॥ ६-६२-१७

''But I did not see even one Vanara to have been killed in war. Vanaras have not failed to succeed in war." ॥ 6-62-17॥

english translation

vAnarANAMkSayaMyuddhe na pazyAmikadAcana । nacApivAnarAyuddhejitapUrvAHkadAcana ॥ 6-62-17

hk transliteration by Sanscript

तदेतद्भयमुत्पन्नंत्रायस्वेमांमहबल । नाशयत्वमिमानद्यतदर्थंबोधितोभवान् ॥ ६-६२-१८

"Mighty strong I am, but such is the fear that has been created in me from them. You have been awakened, to destroy them.'' ॥ 6-62-18॥

english translation

tadetadbhayamutpannaMtrAyasvemAMmahabala । nAzayatvamimAnadyatadarthaMbodhitobhavAn ॥ 6-62-18

hk transliteration by Sanscript

सर्वक्षपितकोशं च स त्वमभ्यवपद्यमाम् । त्रायस्वेमांपुरींलङ्कांबालवृद्धावशेषिताम् ॥ ६-६२-१९

" All resources of mine are exhausted. These children and aged are only left in Lanka city, knowing that you will save the city of Lanka." ॥ 6-62-19॥

english translation

sarvakSapitakozaM ca sa tvamabhyavapadyamAm । trAyasvemAMpurIMlaGkAMbAlavRddhAvazeSitAm ॥ 6-62-19

hk transliteration by Sanscript

भ्रातुरर्थेमहाबाहो कुरुकर्मसुदुष्करम् । मयैवंनोक्तपूर्वोहिकश्चिद्भ्रातः परन्तप ॥ ६-६२-२०

"O the great armed Kumbhakarna. For the sake of your brother, perform this act, which is very difficult to do. O brother, the annihilator of enemies! In this way, I did not request anyone ever before." ॥ 6-62-20॥

english translation

bhrAturarthemahAbAho kurukarmasuduSkaram । mayaivaMnoktapUrvohikazcidbhrAtaH parantapa ॥ 6-62-20

hk transliteration by Sanscript