Ramayana

Progress:43.5%

सेतुनासुखमागम्यवानरैकार्णवीकृतम् | येराक्षसामुख्यतमाहतास्तेवानरैर्युधि || ६-६२-१६

sanskrit

- have been covered with an ocean full of monkeys coming happily by a bridge. Of the Rakshasas, the chiefs have been killed in war by Vanaras.'' [6-62-16]

english translation

setunAsukhamAgamyavAnaraikArNavIkRtam | yerAkSasAmukhyatamAhatAstevAnarairyudhi || 6-62-16

hk transliteration

वानराणांक्षयंयुद्धे न पश्यामिकदाचन | नचापिवानरायुद्धेजितपूर्वाःकदाचन || ६-६२-१७

sanskrit

''But I did not see even one Vanara to have been killed in war. Vanaras have not failed to succeed in war." [6-62-17]

english translation

vAnarANAMkSayaMyuddhe na pazyAmikadAcana | nacApivAnarAyuddhejitapUrvAHkadAcana || 6-62-17

hk transliteration

तदेतद्भयमुत्पन्नंत्रायस्वेमांमहबल | नाशयत्वमिमानद्यतदर्थंबोधितोभवान् || ६-६२-१८

sanskrit

"Mighty strong I am, but such is the fear that has been created in me from them. You have been awakened, to destroy them.'' [6-62-18]

english translation

tadetadbhayamutpannaMtrAyasvemAMmahabala | nAzayatvamimAnadyatadarthaMbodhitobhavAn || 6-62-18

hk transliteration

सर्वक्षपितकोशं च स त्वमभ्यवपद्यमाम् | त्रायस्वेमांपुरींलङ्कांबालवृद्धावशेषिताम् || ६-६२-१९

sanskrit

" All resources of mine are exhausted. These children and aged are only left in Lanka city, knowing that you will save the city of Lanka." [6-62-19]

english translation

sarvakSapitakozaM ca sa tvamabhyavapadyamAm | trAyasvemAMpurIMlaGkAMbAlavRddhAvazeSitAm || 6-62-19

hk transliteration

भ्रातुरर्थेमहाबाहो कुरुकर्मसुदुष्करम् | मयैवंनोक्तपूर्वोहिकश्चिद्भ्रातः परन्तप || ६-६२-२०

sanskrit

"O the great armed Kumbhakarna. For the sake of your brother, perform this act, which is very difficult to do. O brother, the annihilator of enemies! In this way, I did not request anyone ever before." [6-62-20]

english translation

bhrAturarthemahAbAho kurukarmasuduSkaram | mayaivaMnoktapUrvohikazcidbhrAtaH parantapa || 6-62-20

hk transliteration