Ramayana
Progress:43.5%
सेतुनासुखमागम्यवानरैकार्णवीकृतम् । येराक्षसामुख्यतमाहतास्तेवानरैर्युधि ॥ ६-६२-१६
- have been covered with an ocean full of monkeys coming happily by a bridge. Of the Rakshasas, the chiefs have been killed in war by Vanaras.'' ॥ 6-62-16॥
english translation
setunAsukhamAgamyavAnaraikArNavIkRtam । yerAkSasAmukhyatamAhatAstevAnarairyudhi ॥ 6-62-16
hk transliteration by Sanscriptवानराणांक्षयंयुद्धे न पश्यामिकदाचन । नचापिवानरायुद्धेजितपूर्वाःकदाचन ॥ ६-६२-१७
''But I did not see even one Vanara to have been killed in war. Vanaras have not failed to succeed in war." ॥ 6-62-17॥
english translation
vAnarANAMkSayaMyuddhe na pazyAmikadAcana । nacApivAnarAyuddhejitapUrvAHkadAcana ॥ 6-62-17
hk transliteration by Sanscriptतदेतद्भयमुत्पन्नंत्रायस्वेमांमहबल । नाशयत्वमिमानद्यतदर्थंबोधितोभवान् ॥ ६-६२-१८
"Mighty strong I am, but such is the fear that has been created in me from them. You have been awakened, to destroy them.'' ॥ 6-62-18॥
english translation
tadetadbhayamutpannaMtrAyasvemAMmahabala । nAzayatvamimAnadyatadarthaMbodhitobhavAn ॥ 6-62-18
hk transliteration by Sanscriptसर्वक्षपितकोशं च स त्वमभ्यवपद्यमाम् । त्रायस्वेमांपुरींलङ्कांबालवृद्धावशेषिताम् ॥ ६-६२-१९
" All resources of mine are exhausted. These children and aged are only left in Lanka city, knowing that you will save the city of Lanka." ॥ 6-62-19॥
english translation
sarvakSapitakozaM ca sa tvamabhyavapadyamAm । trAyasvemAMpurIMlaGkAMbAlavRddhAvazeSitAm ॥ 6-62-19
hk transliteration by Sanscriptभ्रातुरर्थेमहाबाहो कुरुकर्मसुदुष्करम् । मयैवंनोक्तपूर्वोहिकश्चिद्भ्रातः परन्तप ॥ ६-६२-२०
"O the great armed Kumbhakarna. For the sake of your brother, perform this act, which is very difficult to do. O brother, the annihilator of enemies! In this way, I did not request anyone ever before." ॥ 6-62-20॥
english translation
bhrAturarthemahAbAho kurukarmasuduSkaram । mayaivaMnoktapUrvohikazcidbhrAtaH parantapa ॥ 6-62-20
hk transliteration by Sanscript