Ramayana

Progress:33.0%

तदप्रियंदीनमुखारावणस्यनिशाचराः । कृत्स्नंनिवेदयामासुर्यथावद्वाक्यकोविदाः ॥ ६-५१-११

Rakshasas who were well versed in talking, desperately conveyed the unpleasantness as it is to Ravana. ॥ 6-51-11॥

english translation

tadapriyaMdInamukhArAvaNasyanizAcarAH । kRtsnaMnivedayAmAsuryathAvadvAkyakovidAH ॥ 6-51-11

hk transliteration by Sanscript

यौताविन्द्रजितायुद्धेभ्रातरौरामलक्ष्मणौ । निबद्धौशरबन्धेननिष्प्रकम्पभुजौकृतौ ॥ ६-५१-१२

"The two brothers, Rama and Lakshmana, whom Indrajit had bound with his benumbing shafts and whose arms he had pinioned - ॥ 6-51-12॥

english translation

yautAvindrajitAyuddhebhrAtaraurAmalakSmaNau । nibaddhauzarabandhenaniSprakampabhujaukRtau ॥ 6-51-12

hk transliteration by Sanscript

विमुक्तौशरबन्धेनदृश्येतेतौरणाजिरे । पाशानिवगजौछित्वागजेन्द्रसमविक्रमौ ॥ ६-५१-१३

- are free from the arrows which paralyzed them and now appear on the field of battle, as two strong elephants who have snapped their fetters." ॥ 6-51-13॥

english translation

vimuktauzarabandhenadRzyetetauraNAjire । pAzAnivagajauchitvAgajendrasamavikramau ॥ 6-51-13

hk transliteration by Sanscript

तच्छ्रुत्वावचनंतेषांराक्षसेन्द्रोमहाबलः । चिन्तारोषसमाक्रान्तोविषण्णवदनोऽभवत् ॥ ६-५१-१४

The Rakshasa king endowed with mighty prowess became pale in face, worried and enraged on hearing the words of Rakshasas. ॥ 6-51-14॥

english translation

tacchrutvAvacanaMteSAMrAkSasendromahAbalaH । cintAroSasamAkrAntoviSaNNavadano'bhavat ॥ 6-51-14

hk transliteration by Sanscript

घोरैर्दत्तवरैर्भद्धौशरैराशीविषोपमैः । अमोघैस्सूर्यसङ्काशैःप्रमथ्येन्द्रजितायुधि ॥ ६-५१-१५

''Bounded by the formidable and unfailing, sharp, poisonous and bright arrows like the sun of Indrajith blessed with boons - ॥ 6-51-15॥

english translation

ghorairdattavarairbhaddhauzarairAzIviSopamaiH । amoghaissUryasaGkAzaiHpramathyendrajitAyudhi ॥ 6-51-15

hk transliteration by Sanscript