Ramayana
Progress:33.0%
तदप्रियंदीनमुखारावणस्यनिशाचराः । कृत्स्नंनिवेदयामासुर्यथावद्वाक्यकोविदाः ॥ ६-५१-११
Rakshasas who were well versed in talking, desperately conveyed the unpleasantness as it is to Ravana. [6-51-11]
english translation
tadapriyaMdInamukhArAvaNasyanizAcarAH । kRtsnaMnivedayAmAsuryathAvadvAkyakovidAH ॥ 6-51-11
hk transliteration by Sanscriptयौताविन्द्रजितायुद्धेभ्रातरौरामलक्ष्मणौ । निबद्धौशरबन्धेननिष्प्रकम्पभुजौकृतौ ॥ ६-५१-१२
"The two brothers, Rama and Lakshmana, whom Indrajit had bound with his benumbing shafts and whose arms he had pinioned - [6-51-12]
english translation
yautAvindrajitAyuddhebhrAtaraurAmalakSmaNau । nibaddhauzarabandhenaniSprakampabhujaukRtau ॥ 6-51-12
hk transliteration by Sanscriptविमुक्तौशरबन्धेनदृश्येतेतौरणाजिरे । पाशानिवगजौछित्वागजेन्द्रसमविक्रमौ ॥ ६-५१-१३
- are free from the arrows which paralyzed them and now appear on the field of battle, as two strong elephants who have snapped their fetters." [6-51-13]
english translation
vimuktauzarabandhenadRzyetetauraNAjire । pAzAnivagajauchitvAgajendrasamavikramau ॥ 6-51-13
hk transliteration by Sanscriptतच्छ्रुत्वावचनंतेषांराक्षसेन्द्रोमहाबलः । चिन्तारोषसमाक्रान्तोविषण्णवदनोऽभवत् ॥ ६-५१-१४
The Rakshasa king endowed with mighty prowess became pale in face, worried and enraged on hearing the words of Rakshasas. [6-51-14]
english translation
tacchrutvAvacanaMteSAMrAkSasendromahAbalaH । cintAroSasamAkrAntoviSaNNavadano'bhavat ॥ 6-51-14
hk transliteration by Sanscriptघोरैर्दत्तवरैर्भद्धौशरैराशीविषोपमैः । अमोघैस्सूर्यसङ्काशैःप्रमथ्येन्द्रजितायुधि ॥ ६-५१-१५
''Bounded by the formidable and unfailing, sharp, poisonous and bright arrows like the sun of Indrajith blessed with boons - [6-51-15]
english translation
ghorairdattavarairbhaddhauzarairAzIviSopamaiH । amoghaissUryasaGkAzaiHpramathyendrajitAyudhi ॥ 6-51-15
hk transliteration by Sanscript