Progress:29.8%

अलम् त्रासेन सुग्रीव बाष्प वेगो निगृह्यताम् | एवम् प्रायाणि युद्धानि विजयो न अस्ति नैष्ठिकः || ६-४६-३१

"Have no fear, O Sugreeva! Stay this rush of tears. Wars are like this. Victory is not certain. [6-46-31]

english translation

alam trAsena sugrIva bASpa vego nigRhyatAm | evam prAyANi yuddhAni vijayo na asti naiSThikaH || 6-46-31

hk transliteration by Sanscript

सशेष भाग्यता अस्माकम् यदि वीर भविष्यति | मोहम् एतौ प्रहास्येते भ्रातरौ राम लक्ष्मणौ || ६-४६-३२

"O, warrior! If a remnance of luck is there with us, the highly-souled and the exceedingly strong Rama and Lakshmana will drive off this loss of consciousness. [6-46-32]

english translation

sazeSa bhAgyatA asmAkam yadi vIra bhaviSyati | moham etau prahAsyete bhrAtarau rAma lakSmaNau || 6-46-32

hk transliteration by Sanscript

पर्यवस्थापयात्मानमनाथंमांचवानर | सत्यधर्माभिरक्तानांनास्तिमृत्युकृतंभयम् || ६-४६-३३

"O Vanara! We are helpless, be confident, for those following righteousness and truthfulness there is no fear of death." [6-46-33]

english translation

paryavasthApayAtmAnamanAthaMmAMcavAnara | satyadharmAbhiraktAnAMnAstimRtyukRtaMbhayam || 6-46-33

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्त्वाततस्तस्यजलक्लन्नेनपाणिना | सुग्रीवस्यशुभेनेत्रेप्रममार्जविभीषणः || ६-४६-३४

Vibheeshana, having spoken in that manner, there after dipped his hand in water and wiped the beautiful eyes of Sugriva to brighten. [6-46-34]

english translation

evamuktvAtatastasyajalaklannenapANinA | sugrIvasyazubhenetrepramamArjavibhISaNaH || 6-46-34

hk transliteration by Sanscript

ततस्सलिलमादायविद्ययापरिजप्यच | सुग्रीवनेत्रेधर्मात्मासममार्जविभीषणः || ६-४६-३५

Thereafter the dutiful Vibheeshana taking water as per tradition consecrated chanting sacred text and wiped Sugriva's eyes. [6-46-35]

english translation

tatassalilamAdAyavidyayAparijapyaca | sugrIvanetredharmAtmAsamamArjavibhISaNaH || 6-46-35

hk transliteration by Sanscript