Ramayana
Progress:28.3%
दुर् ज्ञेयादुर्निवेशाचशोणितास्रावकर्दमा । साबभूवनिशाघोराहरिराक्षसहारिणी ॥ ६-४४-१६
- which became hidden and rendered impassable by the slime formed out of streams of blood. That fatal night became as calamitous to the monkeys and demons - [6-44-16]
english translation
dur jJeyAdurnivezAcazoNitAsrAvakardamA । sAbabhUvanizAghorAharirAkSasahAriNI ॥ 6-44-16
hk transliteration by Sanscriptकालरात्रीवभूतानांसर्वेषांदुरतिक्रमा । ततस्तेराक्षसास्तत्रतस्मिंस्तमसिदारुणे ॥ ६-४४-१७
- as a night of dissolution, which is difficult to be overcome by all beings. In that very terrible darkness, those demons . - [6-44-17]
english translation
kAlarAtrIvabhUtAnAMsarveSAMduratikramA । tatasterAkSasAstatratasmiMstamasidAruNe ॥ 6-44-17
hk transliteration by Sanscriptराममेवाभ्यवर्तन्तसम्हृष्टाश्शरवृष्टिभिः । तेषामापततांशब्दःक्रुद्धानामपिगर्जताम् ॥ ६-४४-१८
- thrilling with rapture attacked Rama with showers of arrows. The thundering noise of the angry Rakshasas rushing (towards Rama) . - [6-44-18]
english translation
rAmamevAbhyavartantasamhRSTAzzaravRSTibhiH । teSAmApatatAMzabdaHkruddhAnAmapigarjatAm ॥ 6-44-18
hk transliteration by Sanscriptउद्वर्त;इव सप्तानाम् समुद्राणाम् अभूत् स्वनः । तेषांरामश्शरैःषडिभःषडजघाननिशाचरान् ॥ ६-४४-१९
- was like the seven seas rising to flow into the ocean. Rama struck down six Rakshasas with the six best of shafts like flames in a time of twinkling of eyelids. [6-44-19]
english translation
udvarta;iva saptAnAm samudrANAm abhUt svanaH । teSAMrAmazzaraiHSaDibhaHSaDajaghAnanizAcarAn ॥ 6-44-19
hk transliteration by Sanscriptनिमेषान्तरमात्रेणशितैरग्निशिखोपमैः । यमशत्रुश्चदुर्धर्षोमहापार्श्वमहोदरौ ॥ ६-४४-२०
- like flames in a time of twinkling of eyelids. The unconquerable Yagnashatru, Mahaparashva, Mahodara - [6-44-20]
english translation
nimeSAntaramAtreNazitairagnizikhopamaiH । yamazatruzcadurdharSomahApArzvamahodarau ॥ 6-44-20
hk transliteration by Sanscript