Ramayana

Progress:28.3%

दुर् ज्ञेयादुर्निवेशाचशोणितास्रावकर्दमा | साबभूवनिशाघोराहरिराक्षसहारिणी || ६-४४-१६

sanskrit

- which became hidden and rendered impassable by the slime formed out of streams of blood. That fatal night became as calamitous to the monkeys and demons,..... - [6-44-16]

english translation

dur jJeyAdurnivezAcazoNitAsrAvakardamA | sAbabhUvanizAghorAharirAkSasahAriNI || 6-44-16

hk transliteration

कालरात्रीवभूतानांसर्वेषांदुरतिक्रमा | ततस्तेराक्षसास्तत्रतस्मिंस्तमसिदारुणे || ६-४४-१७

sanskrit

- as a night of dissolution, which is difficult to be overcome by all beings. In that very terrible darkness, those demons..... - [6-44-17]

english translation

kAlarAtrIvabhUtAnAMsarveSAMduratikramA | tatasterAkSasAstatratasmiMstamasidAruNe || 6-44-17

hk transliteration

राममेवाभ्यवर्तन्तसम्हृष्टाश्शरवृष्टिभिः | तेषामापततांशब्दःक्रुद्धानामपिगर्जताम् || ६-४४-१८

sanskrit

- thrilling with rapture attacked Rama with showers of arrows. The thundering noise of the angry Rakshasas rushing (towards Rama)..... - [6-44-18]

english translation

rAmamevAbhyavartantasamhRSTAzzaravRSTibhiH | teSAmApatatAMzabdaHkruddhAnAmapigarjatAm || 6-44-18

hk transliteration

उद्वर्त;इव सप्तानाम् समुद्राणाम् अभूत् स्वनः | तेषांरामश्शरैःषडिभःषडजघाननिशाचरान् || ६-४४-१९

sanskrit

- was like the seven seas rising to flow into the ocean. Rama struck down six Rakshasas with the six best of shafts like flames in a time of twinkling of eyelids. [6-44-19]

english translation

udvarta;iva saptAnAm samudrANAm abhUt svanaH | teSAMrAmazzaraiHSaDibhaHSaDajaghAnanizAcarAn || 6-44-19

hk transliteration

निमेषान्तरमात्रेणशितैरग्निशिखोपमैः | यमशत्रुश्चदुर्धर्षोमहापार्श्वमहोदरौ || ६-४४-२०

sanskrit

- like flames in a time of twinkling of eyelids. The unconquerable Yagnashatru, Mahaparashva, Mahodara,..... - [6-44-20]

english translation

nimeSAntaramAtreNazitairagnizikhopamaiH | yamazatruzcadurdharSomahApArzvamahodarau || 6-44-20

hk transliteration