Ramayana

Progress:28.3%

दुर् ज्ञेयादुर्निवेशाचशोणितास्रावकर्दमा । साबभूवनिशाघोराहरिराक्षसहारिणी ॥ ६-४४-१६

- which became hidden and rendered impassable by the slime formed out of streams of blood. That fatal night became as calamitous to the monkeys and demons - ॥ 6-44-16॥

english translation

dur jJeyAdurnivezAcazoNitAsrAvakardamA । sAbabhUvanizAghorAharirAkSasahAriNI ॥ 6-44-16

hk transliteration by Sanscript

कालरात्रीवभूतानांसर्वेषांदुरतिक्रमा । ततस्तेराक्षसास्तत्रतस्मिंस्तमसिदारुणे ॥ ६-४४-१७

- as a night of dissolution, which is difficult to be overcome by all beings. In that very terrible darkness, those demons . - ॥ 6-44-17॥

english translation

kAlarAtrIvabhUtAnAMsarveSAMduratikramA । tatasterAkSasAstatratasmiMstamasidAruNe ॥ 6-44-17

hk transliteration by Sanscript

राममेवाभ्यवर्तन्तसम्हृष्टाश्शरवृष्टिभिः । तेषामापततांशब्दःक्रुद्धानामपिगर्जताम् ॥ ६-४४-१८

- thrilling with rapture attacked Rama with showers of arrows. The thundering noise of the angry Rakshasas rushing (towards Rama) . - ॥ 6-44-18॥

english translation

rAmamevAbhyavartantasamhRSTAzzaravRSTibhiH । teSAmApatatAMzabdaHkruddhAnAmapigarjatAm ॥ 6-44-18

hk transliteration by Sanscript

उद्वर्त;इव सप्तानाम् समुद्राणाम् अभूत् स्वनः । तेषांरामश्शरैःषडिभःषडजघाननिशाचरान् ॥ ६-४४-१९

- was like the seven seas rising to flow into the ocean. Rama struck down six Rakshasas with the six best of shafts like flames in a time of twinkling of eyelids. ॥ 6-44-19॥

english translation

udvarta;iva saptAnAm samudrANAm abhUt svanaH । teSAMrAmazzaraiHSaDibhaHSaDajaghAnanizAcarAn ॥ 6-44-19

hk transliteration by Sanscript

निमेषान्तरमात्रेणशितैरग्निशिखोपमैः । यमशत्रुश्चदुर्धर्षोमहापार्श्वमहोदरौ ॥ ६-४४-२०

- like flames in a time of twinkling of eyelids. The unconquerable Yagnashatru, Mahaparashva, Mahodara - ॥ 6-44-20॥

english translation

nimeSAntaramAtreNazitairagnizikhopamaiH । yamazatruzcadurdharSomahApArzvamahodarau ॥ 6-44-20

hk transliteration by Sanscript