Ramayana

Progress:2.9%

द्रोणमात्रप्रमाणानि लम्बमानानि वानराः | ययुः पिबन्त हृष्टास्ते मधूनि मधुपिङ्गलाः || ६-४-९१

sanskrit

The tawnyeyed monkeys went joyfully drinking the honey from the large honeycombs hanging there. [6-4-91]

english translation

droNamAtrapramANAni lambamAnAni vAnarAH | yayuH pibanta hRSTAste madhUni madhupiGgalAH || 6-4-91

hk transliteration

पादपानवभञ्जन्तो विकर्षन्त स्तथा लताः | विधमन्तो गिरिवरान्प्रययुः प्लवगर्षभाः || ६-४-९२

sanskrit

The vanaras (who are best among leaping animals) went smashing the trees, pulling out the creepers and purposefully destroying the mountains (on their way). [6-4-92]

english translation

pAdapAnavabhaJjanto vikarSanta stathA latAH | vidhamanto girivarAnprayayuH plavagarSabhAH || 6-4-92

hk transliteration

वृक्षेभ्योऽन्ये तु कपयो नदन्तो मधुदर्पिताः | अन्ये वृक्षान्प्रपद्यन्ते प्रपिबन्त्यपि चापरे || ६-४-९३

sanskrit

While some monkeys that were intoxicated by drinking excessive honey walked where there were no trees, others climbed the tree tops and jumped. [6-4-93]

english translation

vRkSebhyo'nye tu kapayo nadanto madhudarpitAH | anye vRkSAnprapadyante prapibantyapi cApare || 6-4-93

hk transliteration

बभूव वसुधा तैस्तु सम्पूर्णा हरियूथपै: | यथा कलमकेदारैः पक्वैरिव वसुन्दरा || ६-४-९४

sanskrit

That land filled completely with the vanara heroes seemed like a fully ripe paddy field. [6-4-94]

english translation

babhUva vasudhA taistu sampUrNA hariyUthapai: | yathA kalamakedAraiH pakvairiva vasundarA || 6-4-94

hk transliteration

महेन्द्रमथ सम्प्राप्य रामो राजीवलोचनः | अध्यारोहन्महाबाहुश्शिखरं द्रुमभूषितम् || ६-४-९५

sanskrit

At that time Lotus-eyed Rama of mighty shoulders climbed up the the top of mountain Mahendra adorned with beautiful trees. [6-4-95]

english translation

mahendramatha samprApya rAmo rAjIvalocanaH | adhyArohanmahAbAhuzzikharaM drumabhUSitam || 6-4-95

hk transliteration