Ramayana

Progress:3.0%

x

ततश्शिखरमारुह्य रामो दशरथात्मजः । कूर्ममीनसमाकीर्णमपश्यत्सलिलाकुलम् ॥ ६-४-९६

Then Rama the son of Dasaratha on climbing to the top (of Mahendra mountain) observed the ocean inhabited by tortoises and fish. [6-4-96]

english translation

tatazzikharamAruhya rAmo dazarathAtmajaH । kUrmamInasamAkIrNamapazyatsalilAkulam ॥ 6-4-96

hk transliteration by Sanscript

ते सह्यं समतिक्रम्य मलयं च महागिरिम् । आसेदुरानुपूर्व्येण समुद्रं भमनिस्स्वनम् ॥ ६-४-९७

The vanaras crossing over the great Sahya and Malaya mountains one after another reached near the frightening ocean. [6-4-97]

english translation

te sahyaM samatikramya malayaM ca mahAgirim । AsedurAnupUrvyeNa samudraM bhamanissvanam ॥ 6-4-97

hk transliteration by Sanscript

अवरुह्य जगामाशु वेलावनमनुत्तमम् । रामो रमयतां श्रेष्ठः ससुग्रीवः सलक्ष्मणः ॥ ६-४-९८

Rama, who causes delight to others, got down (the mountain) along with Lakshmana and Sugriva and soon reached the wood on the sea coast. [6-4-98]

english translation

avaruhya jagAmAzu velAvanamanuttamam । rAmo ramayatAM zreSThaH sasugrIvaH salakSmaNaH ॥ 6-4-98

hk transliteration by Sanscript

अथ धौतोपलतलां तोयौघै स्सहसोत्थितैः । वेलामासाद्य विपुलान्रामो वचनमब्रवीत् ॥ ६-४-९९

At once Rama sprung from there (top of mountain) on to an extensive surface of the earth polished by the waves of the ocean spoke these words on reaching there. [6-4-99]

english translation

atha dhautopalatalAM toyaughai ssahasotthitaiH । velAmAsAdya vipulAnrAmo vacanamabravIt ॥ 6-4-99

hk transliteration by Sanscript

एते वयमनुप्राप्ता स्सुग्रीव वरुणालयम् । इहेदानीं विचिन्ता साया नः पूर्वसमुत्थिता ॥ ६-४-१००

''Sugriva We have reached the ocean and now we have to think of that idea now, which we thought of earlier. [6-4-1-00]

english translation

ete vayamanuprAptA ssugrIva varuNAlayam । ihedAnIM vicintA sAyA naH pUrvasamutthitA ॥ 6-4-100

hk transliteration by Sanscript