Ramayana

Progress:21.8%

तूषिकानीक्षतोऽन्योन्यंविदित्वारामविक्रमम् | ततस्तुसुमहाप्राज्ञोमाल्यवान्नामराक्षसः || ६-३५-६

sanskrit

- yet, on beholding that valiant Rama, you too look on each other in silence.'' Then the highly intelligent Rakshasa named Malyavan,..... - [6-35-6]

english translation

tUSikAnIkSato'nyonyaMviditvArAmavikramam | tatastusumahAprAjJomAlyavAnnAmarAkSasaH || 6-35-6

hk transliteration

रावणस्यवचश्श्रुत्वामातुःपैतामहोऽब्रवीत् | विद्यास्वभिविनीतोयोराजाराजन्नयानुगः || ६-३५-७

sanskrit

- the maternal grandfather of Ravana indeed said this on hearing Ravana's statement. "O, king! He who is well-versed in (fourteen) sciences and follows the path of prudence,..... - [6-35-7]

english translation

rAvaNasyavacazzrutvAmAtuHpaitAmaho'bravIt | vidyAsvabhivinItoyorAjArAjannayAnugaH || 6-35-7

hk transliteration

सशास्तिचिरमैश्वर्यमरींश्चकुरुतेवशे | सन्दधानोहिकालेनविगृह्णंश्चारिभिस्सह || ६-३५-८

sanskrit

- enjoys sovereignty for a long time and compels his enemies too into subjugation. He who concludes peace even with enemies or wages war at a fitting time,..... - [6-35-8]

english translation

sazAsticiramaizvaryamarIMzcakurutevaze | sandadhAnohikAlenavigRhNaMzcAribhissaha || 6-35-8

hk transliteration

स्वपक्षवर्थनंकुर्वन्महदैश्वर्यमश्नुते | हीयमानेनकर्तव्योराज्ञासन्धिस्समेवच || ६-३५-९

sanskrit

- expands his own side, enjoys great sovereignty. When a king is losing strength, he should join hands with the enemy who is equal to him. [6-35-9]

english translation

svapakSavarthanaMkurvanmahadaizvaryamaznute | hIyamAnenakartavyorAjJAsandhissamevaca || 6-35-9

hk transliteration

नशत्रुमवमन्येतज्यायान्कुर्वीतविग्रहम् | तन्मह्यंरोचतेसन्धिस्सहरामेणरावण || ६-३५-१०

sanskrit

''He should not disrespect the enemy but quit his hostility and join him (if the enemy is more powerful). O Ravana! Joining with that Rama is agreeable to me. [6-35-10]

english translation

nazatrumavamanyetajyAyAnkurvItavigraham | tanmahyaMrocatesandhissaharAmeNarAvaNa || 6-35-10

hk transliteration