Ramayana

Progress:20.6%

उक्तायद्रावणेनत्वंप्रत्युक्तश्चस्वयंत्वया | सखीस्नेहेनतभदीरुमयासर्वंप्रतिश्रुतम् || ६-३३-६

''O timid woman! Because of my friendship with you, I overheard Ravana's words and all the words you have spoken in reply to him,..... - [6-33-6]

english translation

uktAyadrAvaNenatvaMpratyuktazcasvayaMtvayA | sakhIsnehenatabhadIrumayAsarvaMpratizrutam || 6-33-6

hk transliteration by Sanscript

लीनयागहनेशून्येभयमुत्सृज्यरावणात् | तवहेतोर्विशालाक्षी नहिमेजीवितंप्रियम् || ६-३३-७

- by hiding nearby in a barren sky without fear. O, large eyed woman! I do not have any fear of Ravana, owing to my affection towards you.'' [6-33-7]

english translation

lInayAgahanezUnyebhayamutsRjyarAvaNAt | tavahetorvizAlAkSI nahimejIvitaMpriyam || 6-33-7

hk transliteration by Sanscript

ससम्भ्रान्तश्चनिष्क्रान्तोयत्कृतेराक्षसाधिपः | तच्चमेविदितंसर्वमभिनिष्क्रम्यमैथिलि: || ६-३३-८

"O Mythili! I know all about why the king of Rakshasas returned back agitated. [6-33-8]

english translation

sasambhrAntazcaniSkrAntoyatkRterAkSasAdhipaH | taccameviditaMsarvamabhiniSkramyamaithili: || 6-33-8

hk transliteration by Sanscript

नशक्यंसौप्तिकंकर्तुंरामस्यविदितात्मनः | वधश्चपुरुषव्याघ्रेतस्मिन्नैवोपपद्यते || ६-३३-९

"Rama is a knower of his Self. It is not possible to kill him while he is asleep. Nay death is not possible for he is a tiger among men. [6-33-9]

english translation

nazakyaMsauptikaMkartuMrAmasyaviditAtmanaH | vadhazcapuruSavyAghretasminnaivopapadyate || 6-33-9

hk transliteration by Sanscript

नत्वेववानराहन्तुंशक्याःपादपयोधिपः | सुरादेवर्षभेणेवरामेणहिसुरक्षिताः || ६-३३-१०

"Vanaras are fighting with trees and are not capable of being killed. Just as the gods are protected by their Lord Indra, Vanaras are protected by Rama. It is not feasible to kill them. [6-33-10]

english translation

natvevavAnarAhantuMzakyAHpAdapayodhipaH | surAdevarSabheNevarAmeNahisurakSitAH || 6-33-10

hk transliteration by Sanscript