Ramayana
Progress:16.9%
अनीकमभिसंरब्धंवानराणांतरस्विनाम् । उद्दूतमरुणाभासंपवनेनसमन्ततः ॥ ६-२७-३१
''Energetic and excited army of monkeys is also stationed there (along with Pramathi). (There) all over, by the wind, lifted up reddish brown . - ॥ 6-27-31॥
english translation
anIkamabhisaMrabdhaMvAnarANAMtarasvinAm । uddUtamaruNAbhAsaMpavanenasamantataH ॥ 6-27-31
hk transliteration by Sanscriptविवर्तमानंबहुधायत्रैतद्बहुळंरजः । एतेऽसितमुखाघोरागोलाङ्गूलामहाबलाः ॥ ६-२७-३२
- dust particles in a great quantity making whirlwind. These black monkeys with a tail like that of a cow called Golangulas, endowed with black coloured face, fearsome and with extraordinary strength - ॥ 6-27-32॥
english translation
vivartamAnaMbahudhAyatraitadbahuLaMrajaH । ete'sitamukhAghorAgolAGgUlAmahAbalAH ॥ 6-27-32
hk transliteration by Sanscriptशतंशतहस्राणिदृष्ट्वावैसेतुबन्धनम् । गोलाङ्गूलंमहावेगंगवाक्षंनामयूधपम् ॥ ६-२७-३३
- numbering in hundred and hundred thousand are experiencing the crossing of the bridge. Their leader by name Gavaksha, who himself is a Golangula and of great speed. ॥ 6-27-33॥
english translation
zataMzatahasrANidRSTvAvaisetubandhanam । golAGgUlaMmahAvegaMgavAkSaMnAmayUdhapam ॥ 6-27-33
hk transliteration by Sanscriptपरिवार्याभिवर्तन्तेलङ्कांमर्दितुमोजसा । भ्रमराचरितायत्रसर्वकालफलद्रुमाः ॥ ६-२७-३४
''They surround him (Gavaksha the leader) and intend to demolish Lanka with their vigour. Where the trees give fruit in all seasons, which is inhabited by honeybees - ॥ 6-27-34॥
english translation
parivAryAbhivartantelaGkAMmarditumojasA । bhramarAcaritAyatrasarvakAlaphaladrumAH ॥ 6-27-34
hk transliteration by Sanscriptयंसूर्यस्तुल्यपर्णाभमनुपर्येतिपर्वतम् । यस्यभासासदाभान्तितद्वर्णामृगपक्षिणः ॥ ६-२७-३५
- whose leaves shine similar to that of Sunshine, where birds animals and all ever shining in golden colour of the Sun - ॥ 6-27-35॥
english translation
yaMsUryastulyaparNAbhamanuparyetiparvatam । yasyabhAsAsadAbhAntitadvarNAmRgapakSiNaH ॥ 6-27-35
hk transliteration by Sanscript