Ramayana

Progress:16.9%

अनीकमभिसंरब्धंवानराणांतरस्विनाम् । उद्दूतमरुणाभासंपवनेनसमन्ततः ॥ ६-२७-३१

''Energetic and excited army of monkeys is also stationed there (along with Pramathi). (There) all over, by the wind, lifted up reddish brown . - ॥ 6-27-31॥

english translation

anIkamabhisaMrabdhaMvAnarANAMtarasvinAm । uddUtamaruNAbhAsaMpavanenasamantataH ॥ 6-27-31

hk transliteration by Sanscript

विवर्तमानंबहुधायत्रैतद्बहुळंरजः । एतेऽसितमुखाघोरागोलाङ्गूलामहाबलाः ॥ ६-२७-३२

- dust particles in a great quantity making whirlwind. These black monkeys with a tail like that of a cow called Golangulas, endowed with black coloured face, fearsome and with extraordinary strength - ॥ 6-27-32॥

english translation

vivartamAnaMbahudhAyatraitadbahuLaMrajaH । ete'sitamukhAghorAgolAGgUlAmahAbalAH ॥ 6-27-32

hk transliteration by Sanscript

शतंशतहस्राणिदृष्ट्वावैसेतुबन्धनम् । गोलाङ्गूलंमहावेगंगवाक्षंनामयूधपम् ॥ ६-२७-३३

- numbering in hundred and hundred thousand are experiencing the crossing of the bridge. Their leader by name Gavaksha, who himself is a Golangula and of great speed. ॥ 6-27-33॥

english translation

zataMzatahasrANidRSTvAvaisetubandhanam । golAGgUlaMmahAvegaMgavAkSaMnAmayUdhapam ॥ 6-27-33

hk transliteration by Sanscript

परिवार्याभिवर्तन्तेलङ्कांमर्दितुमोजसा । भ्रमराचरितायत्रसर्वकालफलद्रुमाः ॥ ६-२७-३४

''They surround him (Gavaksha the leader) and intend to demolish Lanka with their vigour. Where the trees give fruit in all seasons, which is inhabited by honeybees - ॥ 6-27-34॥

english translation

parivAryAbhivartantelaGkAMmarditumojasA । bhramarAcaritAyatrasarvakAlaphaladrumAH ॥ 6-27-34

hk transliteration by Sanscript

यंसूर्यस्तुल्यपर्णाभमनुपर्येतिपर्वतम् । यस्यभासासदाभान्तितद्वर्णामृगपक्षिणः ॥ ६-२७-३५

- whose leaves shine similar to that of Sunshine, where birds animals and all ever shining in golden colour of the Sun - ॥ 6-27-35॥

english translation

yaMsUryastulyaparNAbhamanuparyetiparvatam । yasyabhAsAsadAbhAntitadvarNAmRgapakSiNaH ॥ 6-27-35

hk transliteration by Sanscript