Ramayana

Progress:12.5%

तस्मिन्विकृष्टे सहसा राघवेण शरासने | रोदसी सम्पफालेव पर्वताश्च चकम्पिरे || ६-२२-६

sanskrit

When Rama released the arrows from the bow, at once the sky to the earth including mountains trembled. [6-22-6]

english translation

tasminvikRSTe sahasA rAghaveNa zarAsane | rodasI sampaphAleva parvatAzca cakampire || 6-22-6

hk transliteration

तमश्चलोकमाव्रतेदिशश्चवचकाशिरे | प्रतिचुक्षुभिरेचाशुसरांसिसरितस्तथा || ६-२२-७

sanskrit

Then darkness engulfed the world, the directions were not noticeable and further the rivers were agitated. [6-22-7]

english translation

tamazcalokamAvratedizazcavacakAzire | praticukSubhirecAzusarAMsisaritastathA || 6-22-7

hk transliteration

तिर्यक्चसहानेक्षत्रैस्सङ्गतौचन्द्रभास्करौ | भास्करांशुभिरादीप्तंतमसाचसमावृतम् || ६-२२-८

sanskrit

The Sun and moon moved obliquely (from south to North) along with the stars. Though the sun's rays lighted the sky, it was enveloped by darkness..... - [6-22-8]

english translation

tiryakcasahAnekSatraissaGgataucandrabhAskarau | bhAskarAMzubhirAdIptaMtamasAcasamAvRtam || 6-22-8

hk transliteration

चकाशेतदाकाशमुल्काशतविदीपितम् | अन्तरिक्षाच्चनिर्घातानिर्जग्मुरतुलस्वनाः || ६-२२-९

sanskrit

- and shined with a blaze of hundreds of meteors while thunders reverberated with an unparalleled sound in the sky. [6-22-9]

english translation

cakAzetadAkAzamulkAzatavidIpitam | antarikSAccanirghAtAnirjagmuratulasvanAH || 6-22-9

hk transliteration

वपुःप्रकर्षेण ववुर्दिव्यमारुतपङ्क्त्यः | बभञ्ज च तदा वृक्षान् जलदानुद्वहन् मुहुः || ६-२२-१०

sanskrit

Then terrific wind blew breaking forth the clouds, which is an abode of cold water, taking them away in upward direction breaking trees. [6-22-10]

english translation

vapuHprakarSeNa vavurdivyamArutapaGktyaH | babhaJja ca tadA vRkSAn jaladAnudvahan muhuH || 6-22-10

hk transliteration