Ramayana

Progress:13.0%

ननादचतदातत्रवसुधाशल्यपीडिता | तस्माद्ब्राणमुखात्तोयमुत्पपातरसातलात् || ६-२२-३६

sanskrit

At that part of the earth that was creviced by the piercing of the dart, water came out from the underworld. [6-22-36]

english translation

nanAdacatadAtatravasudhAzalyapIDitA | tasmAdbrANamukhAttoyamutpapAtarasAtalAt || 6-22-36

hk transliteration

सबभूवतदाकूपोव्रणइत्येभिविश्रुतः | सततंचोत्थितंतोयंसमुद्रस्येनदृश्यते || ६-२२-३७

sanskrit

That well (hole created by the dart) came to be known as Vrana. The water springing out of it forever is like sea water. [6-22-37]

english translation

sababhUvatadAkUpovraNaityebhivizrutaH | satataMcotthitaMtoyaMsamudrasyenadRzyate || 6-22-37

hk transliteration

अवधारणशब्दश्चदारुणस्समपद्यत | तस्मात्तद्बाणनिपातेनत्वपःकुक्षिष्वशोषयत् || ६-२२-३८

sanskrit

A crack caused in the ground by letting off the dart produced terrific sound and by that, the water in the cavities of the ground dried up. [6-22-38]

english translation

avadhAraNazabdazcadAruNassamapadyata | tasmAttadbANanipAtenatvapaHkukSiSvazoSayat || 6-22-38

hk transliteration

विख्यातंत्रिषुलोकेषुमधुकान्तारमेवतत् || ६-२२-३९

sanskrit

Marukantaram is famous in the three worlds. [6-22-39]

english translation

vikhyAtaMtriSulokeSumadhukAntAramevatat || 6-22-39

hk transliteration

मोक्षयित्वाततःकुक्षिंरामोदशरथात्मजः | वरंतस्मैददौविद्वान्मरवेऽमरविक्रमः || ६-२२-४०

sanskrit

Dasaratha's Rama, who is learned and has the valour of gods made the cavities dry and gave a boon. [6-22-40]

english translation

mokSayitvAtataHkukSiMrAmodazarathAtmajaH | varaMtasmaidadauvidvAnmarave'maravikramaH || 6-22-40

hk transliteration