Ramayana
Progress:0.7%
लङ्घनार्थंचघोरस्यसमुद्रस्यनदींपतेः । सहास्माभिरिहोपेतस्सूक्ष्मबुद्धिर्विचारय ॥ ६-२-२१
"You are endowed with subtle intellect and now think of the means to cross over this dreadful looking ocean the lord of rivers. ॥ 6-2-21॥
english translation
laGghanArthaMcaghorasyasamudrasyanadIMpateH । sahAsmAbhirihopetassUkSmabuddhirvicAraya ॥ 6-2-21
hk transliteration by Sanscriptलङ्घितेतस्यतैस्सैन्यंजितमित्युपधारय । सर्वंतीर्णंचमेसैन्यंजितमित्यवधार्यताम् ॥ ६-२-२२
"If the vanara army can cross (the ocean) you are certain that we will conquer. Presume that the army has succeeded. ॥ 6-2-22॥
english translation
laGghitetasyataissainyaMjitamityupadhAraya । sarvaMtIrNaMcamesainyaMjitamityavadhAryatAm ॥ 6-2-22
hk transliteration by Sanscriptइमेहिहरयश्शूरास्समरेकामरूपिणः । तानरीन्विधमिष्यन्तिशिलापादपवृष्टिभिः ॥ ६-२-२३
"Being heroic in combat, these vanaras can take any form at their will. They would rain boulders and trees on enemies and cut them to size. ॥ 6-2-23॥
english translation
imehiharayazzUrAssamarekAmarUpiNaH । tAnarInvidhamiSyantizilApAdapavRSTibhiH ॥ 6-2-23
hk transliteration by Sanscriptकथञ्चित्सन्तरिष्यामस्तेवयंवरुणालयम् । हतमित्येवतंमन्येयुद्धेशत्रुनिबर्हण ॥ ६-२-२४
"O Exterminator of foes By whatever means the ocean is crossed by us, think that the enemy has been killed in combat. ॥ 6-2-24॥
english translation
kathaJcitsantariSyAmastevayaMvaruNAlayam । hatamityevataMmanyeyuddhezatrunibarhaNa ॥ 6-2-24
hk transliteration by Sanscriptकिमुक्त्वाबहुधाचापिसर्वथाविजयीभवान् । निमित्तानिचपश्यामिमनोमेसम्प्रहृष्यति ॥ ६-२-२५
"Of what use is speaking many words. By all means you will be victorious. I see signs of it and feel highly delighted in my mind." ॥ 6-2-25॥
english translation
kimuktvAbahudhAcApisarvathAvijayIbhavAn । nimittAnicapazyAmimanomesamprahRSyati ॥ 6-2-25
hk transliteration by Sanscript