Ramayana

Progress:0.7%

लङ्घनार्थंचघोरस्यसमुद्रस्यनदींपतेः । सहास्माभिरिहोपेतस्सूक्ष्मबुद्धिर्विचारय ॥ ६-२-२१

"You are endowed with subtle intellect and now think of the means to cross over this dreadful looking ocean the lord of rivers. ॥ 6-2-21॥

english translation

laGghanArthaMcaghorasyasamudrasyanadIMpateH । sahAsmAbhirihopetassUkSmabuddhirvicAraya ॥ 6-2-21

hk transliteration by Sanscript

लङ्घितेतस्यतैस्सैन्यंजितमित्युपधारय । सर्वंतीर्णंचमेसैन्यंजितमित्यवधार्यताम् ॥ ६-२-२२

"If the vanara army can cross (the ocean) you are certain that we will conquer. Presume that the army has succeeded. ॥ 6-2-22॥

english translation

laGghitetasyataissainyaMjitamityupadhAraya । sarvaMtIrNaMcamesainyaMjitamityavadhAryatAm ॥ 6-2-22

hk transliteration by Sanscript

इमेहिहरयश्शूरास्समरेकामरूपिणः । तानरीन्विधमिष्यन्तिशिलापादपवृष्टिभिः ॥ ६-२-२३

"Being heroic in combat, these vanaras can take any form at their will. They would rain boulders and trees on enemies and cut them to size. ॥ 6-2-23॥

english translation

imehiharayazzUrAssamarekAmarUpiNaH । tAnarInvidhamiSyantizilApAdapavRSTibhiH ॥ 6-2-23

hk transliteration by Sanscript

कथञ्चित्सन्तरिष्यामस्तेवयंवरुणालयम् । हतमित्येवतंमन्येयुद्धेशत्रुनिबर्हण ॥ ६-२-२४

"O Exterminator of foes By whatever means the ocean is crossed by us, think that the enemy has been killed in combat. ॥ 6-2-24॥

english translation

kathaJcitsantariSyAmastevayaMvaruNAlayam । hatamityevataMmanyeyuddhezatrunibarhaNa ॥ 6-2-24

hk transliteration by Sanscript

किमुक्त्वाबहुधाचापिसर्वथाविजयीभवान् । निमित्तानिचपश्यामिमनोमेसम्प्रहृष्यति ॥ ६-२-२५

"Of what use is speaking many words. By all means you will be victorious. I see signs of it and feel highly delighted in my mind." ॥ 6-2-25॥

english translation

kimuktvAbahudhAcApisarvathAvijayIbhavAn । nimittAnicapazyAmimanomesamprahRSyati ॥ 6-2-25

hk transliteration by Sanscript