Ramayana

Progress:8.0%

ऐरावतोविस्वरमुन्नदन् सनिपातितोभूमितलेमयातु | विकृष्यदन्तौतुमयाप्रसह्यवित्रासितादेवगणास्समग्राः || ६-१५-६

sanskrit

"I pushed down the elephant Airavata coming towards me making noise, pulled down its tusks forcibly and chased the entire group of gods. [6-15-6]

english translation

airAvatovisvaramunnadan sanipAtitobhUmitalemayAtu | vikRSyadantautumayAprasahyavitrAsitAdevagaNAssamagrAH || 6-15-6

hk transliteration

सोऽहंसुराणामपिदर्पहन्तादैत्योत्तमानामपिशोकदाता | कथंनरेन्द्रात्मजयोर्नशक्तोमनुष्ययोःप्राकृतयोस्सुवीर्यः || ६-१५-७

sanskrit

"I am such a valiant one who crushed the arrogance of even the king of gods, Devendra. I can put even the Rakshasa leaders to grief. How is it not possible for me to do away the sons of kings who are ordinary human beings.'' [6-14-7]

english translation

so'haMsurANAmapidarpahantAdaityottamAnAmapizokadAtA | kathaMnarendrAtmajayornazaktomanuSyayoHprAkRtayossuvIryaH || 6-15-7

hk transliteration

अथेन्द्रकल्पस्यदुरासदस्यमहौजसस्तद्वचनंनिशम्य | ततोमहार्थवचनंबभाषेविभीषणश्शस्त्रभृतांवरिष्ठः || ६-१५-८

sanskrit

Vibheeshana, the best among wielders of weapons, spoke the following words of highly beneficial advice after hearing the words of dangerous Indrajith, the foremost of the warriors. [6-15-8]

english translation

athendrakalpasyadurAsadasyamahaujasastadvacanaMnizamya | tatomahArthavacanaMbabhASevibhISaNazzastrabhRtAMvariSThaH || 6-15-8

hk transliteration

नतातमन्त्रेतवनिश्चयोऽस्तिबालस्त्वमद्याप्यविपक्वबुद्धि: | तस्मात्त्वयाप्यात्मविनाशनायवचोऽर्धहीनंबहुविप्रलप्तम् || ६-१५-९

sanskrit

"O dear You have no capacity for decision making. You are young and not mature. Therefore, you are talking incoherently without any sense which is self-destructive. [6-15-9]

english translation

natAtamantretavanizcayo'stibAlastvamadyApyavipakvabuddhi: | tasmAttvayApyAtmavinAzanAyavaco'rdhahInaMbahuvipralaptam || 6-15-9

hk transliteration

पुत्रप्रवादेवतुरावणस्यत्वमिन्द्रजिन्मित्रमुखोऽसिशत्रुः | यस्येदृशंराघवतोविनाशंनिशम्यमोहादनुमन्यसेत्वम् || ६-१५-१०

sanskrit

"Indrajith Though you are calling yourself as the son of Ravana and pretending to be a friend, you are his foe. Even after hearing about the kind of destruction (of Ravana, his kingdom etc.) from Rama, out of delusion you are accepting (with Ravana). [6-15-10]

english translation

putrapravAdevaturAvaNasyatvamindrajinmitramukho'sizatruH | yasyedRzaMrAghavatovinAzaMnizamyamohAdanumanyasetvam || 6-15-10

hk transliteration