Ramayana

Progress:7.6%

निशाचरेन्द्रस्यनिशम्यवाक्यंसकुम्भकर्णस्यचगर्जितानि | विभीषणोराक्षसराजमुख्यमुवाचवाक्यंहितमर्थयुक्तम् || ६-१४-१

On hearing the statement of the Lord of Rakshasas and roaring of Kumbhakarna, looking at Ravana the king of Rakshasas, Vibheeshana said these good words, appropriate of a noble person. [6-14-1]

english translation

nizAcarendrasyanizamyavAkyaMsakumbhakarNasyacagarjitAni | vibhISaNorAkSasarAjamukhyamuvAcavAkyaMhitamarthayuktam || 6-14-1

hk transliteration by Sanscript

वृतो हि बाह्वन्तरभोगराशि श्चिन्ताविषः सुस्मिततीक्षणदंष्ट्रः | पञ्चाङ्गुलीपञ्चशिरोऽतिकायः सीतामहाहिस्तव केन राजन् || ६-१४-२

"O king Why have you desired Sita who has snake hood at her bosom, has poison of grief, has sharp fangs behind her gentle smile and has five fingers of her palm as five heads of snake called Sita? [6-14-2]

english translation

vRto hi bAhvantarabhogarAzi zcintAviSaH susmitatIkSaNadaMSTraH | paJcAGgulIpaJcaziro'tikAyaH sItAmahAhistava kena rAjan || 6-14-2

hk transliteration by Sanscript

यावन्नलङ्कांसमभिद्रवन्तिवलीमुखाःपर्वतकूटमात्राः | दष्ट्रायुधाश्चैवनखायुधाश्चप्रदीयतांदाशरथायमैथिली || ६-१४-३

"Before the monkeys of mountain like form whose teeth and claws are like weapons reach Lanka, give away Mythili to Rama. [6-14-3]

english translation

yAvannalaGkAMsamabhidravantivalImukhAHparvatakUTamAtrAH | daSTrAyudhAzcaivanakhAyudhAzcapradIyatAMdAzarathAyamaithilI || 6-14-3

hk transliteration by Sanscript

यावन्नगृह्णन्तिशिरांसिबाणारामेरिताराक्षसपुङ्गवानाम् | वज्रोपमावायुसमानवेगाःप्रदीयतांदाशरथायमैथिली || ६-१४-४

"Give away Mythili to Rama before he releases arrows like that of thunder bolt with the speed of wind and take away the heads of the leader. [6-14-4]

english translation

yAvannagRhNantizirAMsibANArAmeritArAkSasapuGgavAnAm | vajropamAvAyusamAnavegAHpradIyatAMdAzarathAyamaithilI || 6-14-4

hk transliteration by Sanscript

नकुम्भकर्णेन्द्रजितौचराजंस्तथामहापार्श्वमहोदरौवा | निकुम्भकुम्भौचतथाऽतिकायःस्थातुंनशक्तायुधिराघवस्य || ६-१४-५

"O King It will not be possible for either Kumbhakarna or Indrajith so also for Mahaparsva not even Mahodara, so also for Nikumbha or Kumbha and Athikaya to face Rama in combat. [6-14-5]

english translation

nakumbhakarNendrajitaucarAjaMstathAmahApArzvamahodarauvA | nikumbhakumbhaucatathA'tikAyaHsthAtuMnazaktAyudhirAghavasya || 6-14-5

hk transliteration by Sanscript