Ramayana

Progress:88.9%

पापानांवाशुभानांवावधार्हाणांप्लवङ्गम | कार्यंकरुण्यमार्येण न कश्चिन्नापराध्यति || ६-११६-४६

sanskrit

"Kindness is to be shown by a noble person either towards a sinner or to a virtuous person or even to a person who deserves death, for, there is none who never commits a wrong." [6-116-46]

english translation

pApAnAMvAzubhAnAMvAvadhArhANAMplavaGgama | kAryaMkaruNyamAryeNa na kazcinnAparAdhyati || 6-116-46

hk transliteration

लोकहिंसाविहाराणांरक्षसांकामरूपिणाम् | कुर्वतामपिपापानिनैवकार्यमशोभनम् || ६-११६-४७

sanskrit

"Rakshasas by nature are cruel in their deeds and can assume any form according to their will. No sinful actions to be done even if they do sinful actions." [6-116-47]

english translation

lokahiMsAvihArANAMrakSasAMkAmarUpiNAm | kurvatAmapipApAninaivakAryamazobhanam || 6-116-47

hk transliteration

एवमुक्तस्तुहनुमान् सीतयावाक्यकोविदः | प्रत्युवाचततस्सीतांरामपत्नीयशश्विनीम् || ६-११६-४८

sanskrit

Sita, having spoken that way to Hanuman, he, who was capable of good expression, replied as follows to Rama's consort, who was irreproachable. [6-116-48]

english translation

evamuktastuhanumAn sItayAvAkyakovidaH | pratyuvAcatatassItAMrAmapatnIyazazvinIm || 6-116-48

hk transliteration

युक्तारामस्यभवतीधर्मपत्नीयशश्विनी | प्रतिसन्दिशमांदेवि गमिष्येयत्रराघवः || ६-११६-४९

sanskrit

"O divine lady! You are the apt wife of Rama, full of virtue. Give me a message in return. I will go to the place where Rama is." [6-116-49]

english translation

yuktArAmasyabhavatIdharmapatnIyazazvinI | pratisandizamAMdevi gamiSyeyatrarAghavaH || 6-116-49

hk transliteration

एवमुक्ताहनुमतावैदेहिजनकात्मजा | साब्रवीद्ध्रष्टुमिच्छामिभर्तारंवानरोत्तम || ६-११६-५०

sanskrit

Thus spoken by Hanuman, Sita the daughter of Janaka spoke as follows: "O the foremost of monkeys! I long to see my husband." [6-116-50]

english translation

evamuktAhanumatAvaidehijanakAtmajA | sAbravIddhraSTumicchAmibhartAraMvAnarottama || 6-116-50

hk transliteration