Ramayana
Progress:83.5%
जगाम न विकारं च न चापिव्यथितोऽभवत् । चिक्षेप च पुनर्भाणान्वज्रपातसमस्वनान् ॥ ६-११०-११
- did not experience suffering or agitation, nor disquiet. The arrows, that resounded like thunder, were discharged again - ॥ 6-110-11॥
english translation
jagAma na vikAraM ca na cApivyathito'bhavat । cikSepa ca punarbhANAnvajrapAtasamasvanAn ॥ 6-110-11
hk transliteration by Sanscriptसारथिंवज्रहस्तस्यसमुद्दिश्यदशाननः । मातलेस्तुमहावेगाश्शरीरेपतिताश्शराः ॥ ६-११०-१२
- by the ten headed Ravana aiming at the charioteer of that God who bears the Thunderbolt. Even though the arrows fell on Matali's body at great speed - ॥ 6-110-12॥
english translation
sArathiMvajrahastasyasamuddizyadazAnanaH । mAtalestumahAvegAzzarIrepatitAzzarAH ॥ 6-110-12
hk transliteration by Sanscriptन सूक्ष्ममपिसम्मोहंव्यथांवाप्रददुर्युधि । तयाधर्षणयाक्रुद्धोमातलेर्नतथात्मनः ॥ ६-११०-१३
- he did not feel perturbed or experience even slight suffering. Getting furious at the affront offered to Matali more than if it had been directed at himself - ॥ 6-110-13॥
english translation
na sUkSmamapisammohaMvyathAMvApradaduryudhi । tayAdharSaNayAkruddhomAtalernatathAtmanaH ॥ 6-110-13
hk transliteration by Sanscriptचकारशरजालेनराघवोविमुखंरिपुम् । विंशतिंत्रिंशतिंषष्टिंशतशोऽथसहस्रशः ॥ ६-११०-१४
- Raghava discharged a network of arrows on him (Ravana) and diverted him. Twenties, thirties, sixties, hundreds, and thereafter thousands of . - ॥ 6-110-14॥
english translation
cakArazarajAlenarAghavovimukhaMripum । viMzatiMtriMzatiMSaSTiMzatazo'thasahasrazaH ॥ 6-110-14
hk transliteration by Sanscriptमुमोचराघवोवीरस्सायकान्स्यन्दनेरिपोः । रावणोऽपिततःक्रुद्धोरथस्थराक्षसेश्वरः ॥ ६-११०-१५
- shafts were loosed by heroic Raghava on his rival’s chariot. On his side, enraged Ravana, the king of Rakshasas, standing in his chariot - ॥ 6-110-15॥
english translation
mumocarAghavovIrassAyakAnsyandaneripoH । rAvaNo'pitataHkruddhorathastharAkSasezvaraH ॥ 6-110-15
hk transliteration by Sanscript