Ramayana

Progress:83.5%

जगाम न विकारं च न चापिव्यथितोऽभवत् | चिक्षेप च पुनर्भाणान्वज्रपातसमस्वनान् || ६-११०-११

sanskrit

- did not experience suffering or agitation, nor disquiet. The arrows, that resounded like thunder, were discharged again,..... - [6-110-11]

english translation

jagAma na vikAraM ca na cApivyathito'bhavat | cikSepa ca punarbhANAnvajrapAtasamasvanAn || 6-110-11

hk transliteration

सारथिंवज्रहस्तस्यसमुद्दिश्यदशाननः | मातलेस्तुमहावेगाश्शरीरेपतिताश्शराः || ६-११०-१२

sanskrit

- by the ten headed Ravana aiming at the charioteer of that God who bears the Thunderbolt. Even though the arrows fell on Matali's body at great speed,..... - [6-110-12]

english translation

sArathiMvajrahastasyasamuddizyadazAnanaH | mAtalestumahAvegAzzarIrepatitAzzarAH || 6-110-12

hk transliteration

न सूक्ष्ममपिसम्मोहंव्यथांवाप्रददुर्युधि | तयाधर्षणयाक्रुद्धोमातलेर्नतथात्मनः || ६-११०-१३

sanskrit

- he did not feel perturbed or experience even slight suffering. Getting furious at the affront offered to Matali more than if it had been directed at himself,..... - [6-110-13]

english translation

na sUkSmamapisammohaMvyathAMvApradaduryudhi | tayAdharSaNayAkruddhomAtalernatathAtmanaH || 6-110-13

hk transliteration

चकारशरजालेनराघवोविमुखंरिपुम् | विंशतिंत्रिंशतिंषष्टिंशतशोऽथसहस्रशः || ६-११०-१४

sanskrit

- Raghava discharged a network of arrows on him (Ravana) and diverted him. Twenties, thirties, sixties, hundreds, and thereafter thousands of..... - [6-110-14]

english translation

cakArazarajAlenarAghavovimukhaMripum | viMzatiMtriMzatiMSaSTiMzatazo'thasahasrazaH || 6-110-14

hk transliteration

मुमोचराघवोवीरस्सायकान्स्यन्दनेरिपोः | रावणोऽपिततःक्रुद्धोरथस्थराक्षसेश्वरः || ६-११०-१५

sanskrit

- shafts were loosed by heroic Raghava on his rival’s chariot. On his side, enraged Ravana, the king of Rakshasas, standing in his chariot,..... - [6-110-15]

english translation

mumocarAghavovIrassAyakAnsyandaneripoH | rAvaNo'pitataHkruddhorathastharAkSasezvaraH || 6-110-15

hk transliteration