Mahabharat

Progress:37.4%

न मत्कृते महीपाल पीडाम अभ्येतुम अर्हसि परयच्छ माम अगस्त्याय तराह्य आत्मानं मया पितः ।। ३-९५-६ ।।

sanskrit

'Do not, O king, deserve to inflict pain upon me. Grant me refuge, O Agastya; I seek protection for myself from my father.' ।। 3-95-6 ।।

english translation

na matkRte mahIpAla pIDAma abhyetuma arhasi parayaccha mAma agastyAya tarAhya AtmAnaM mayA pitaH || 3-95-6 ||

hk transliteration

दुहितुर वचनाद राजा सॊ ऽगस्त्याय महात्मने लॊपामुद्रां ततः परादाद विधिपूर्वं विशां पते ।। ३-९५-७ ।।

sanskrit

'At his daughter's words, the king presented Lopamudra to the illustrious Agastya with the proper rites.' ।। 3-95-7 ।।

english translation

duhitura vacanAda rAjA sò 'gastyAya mahAtmane lòpAmudrAM tataH parAdAda vidhipUrvaM vizAM pate || 3-95-7 ||

hk transliteration

पराप्य भार्याम अगस्त्यस तु लॊपामुद्राम अभाषत महार्हाण्य उत्सृजैतानि वासांस्य आभरणानि च ।। ३-९५-८ ।।

sanskrit

'Once he received her as his wife, Agastya turned to Lopamudra and said, "Cast aside these extravagant garments and ornaments."' ।। 3-95-8 ।।

english translation

parApya bhAryAma agastyasa tu lòpAmudrAma abhASata mahArhANya utsRjaitAni vAsAMsya AbharaNAni ca || 3-95-8 ||

hk transliteration

ततः सा दर्शनीयानि महार्हाणि तनूनि च समुत्ससर्ज रम्भॊरुर वसनान्य आयतेक्षणा ।। ३-९५-९ ।।

sanskrit

'Upon hearing her lord's words, the large-eyed maiden, whose thighs resembled the slender stem of a plantain tree, discarded her beautiful and expensive garments made of fine fabric.' ।। 3-95-9 ।।

english translation

tataH sA darzanIyAni mahArhANi tanUni ca samutsasarja rambhòrura vasanAnya AyatekSaNA || 3-95-9 ||

hk transliteration

ततश चीराणि जग्राह वल्कलान्य अजिनानि च समानव्रतचर्या च बभूवायत लॊचना ।। ३-९५-१० ।।

sanskrit

'After discarding her previous attire, she clothed herself in rags, bark, and deer skins, thereby matching her husband in vows and practices.' ।। 3-95-10 ।।

english translation

tataza cIrANi jagrAha valkalAnya ajinAni ca samAnavratacaryA ca babhUvAyata lòcanA || 3-95-10 ||

hk transliteration