Mahabharat
Progress:33.5%
भवत्प्रसादाद धि वयं पराप्नुयाम फलं शुभम तीर्थानां पृथिवीपाल वरतानां च विशां पतौ ॥ ३-९१-६ ॥
'If you allow us to accompany you, we too can journey there safely. Grant us, O ruler of the earth, the opportunity to attain the blessed fruits of the tirthas through your grace.' ॥ 3-91-6 ॥
english translation
bhavatprasAdAda dhi vayaM parApnuyAma phalaM zubhama tIrthAnAM pRthivIpAla varatAnAM ca vizAM patau ॥ 3-91-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptतव वीर्यपरित्राताः शुद्धास तीर्थपरिप्लुताः भवेम धूतपाप्मानस तीर्थसंदर्शनान नृप ॥ ३-९१-७ ॥
'O king, may we be protected by your heroism, purified by bathing in the sacred waters, And freed from sin through the sight of the holy places.' ॥ 3-91-7 ॥
english translation
tava vIryaparitrAtAH zuddhAsa tIrthapariplutAH bhavema dhUtapApmAnasa tIrthasaMdarzanAna nRpa ॥ 3-91-7 ॥
hk transliteration by SanscriptBy bathing in those tirthas, you too, O Bharata, will undoubtedly attain the hard-to-conquer realms that were once earned by Kartavirya, Ashtaka, the royal sage Lomapada, and the mighty Bharata
'By bathing in those tirthas, you too, O Bharata, will undoubtedly attain the hard-to-conquer realms that were once earned by Kartavirya, Ashtaka, the royal sage Lomapada, and the mighty Bharata.' ॥ 3-91-8 ॥
english translation
By bathing in those tirthas, you too, O Bharata, will undoubtedly attain the hard-to-conquer realms that were once earned by Kartavirya, Ashtaka, the royal sage Lomapada, and the mighty Bharata
hk transliteration by Sanscriptभारतस्य च वीरस्य सार्वभौमस्य पार्थिव धरुवं पराप्स्यसि दुष्प्रापाँल लॊकांस तीर्थपरिप्लुतः ॥ ३-९१-९ ॥
O lord of the earth, being purified by bathing in the sacred waters, You will certainly attain the worlds that are difficult to reach, belonging to the heroic lord of the Bharatas (Arjuna).' ॥ 3-91-9 ॥
english translation
bhAratasya ca vIrasya sArvabhaumasya pArthiva dharuvaM parApsyasi duSprApA~la lòkAMsa tIrthapariplutaH ॥ 3-91-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरभासादीनि तीर्थानि महेन्द्रादींश च पर्वतान गङ्गाद्याः सरितश चैव पलक्षादींश च वनस्पतीन तवया सह महीपाल दरष्टुम इच्छामहे वयम ॥ ३-९१-१० ॥
'In your company, O king, we wish to behold the holy sites such as Prabhasa, the lofty mountains like Mahendra, the sacred rivers like the Ganga, and the immense trees like the Plaksha.' ॥ 3-91-10 ॥
english translation
parabhAsAdIni tIrthAni mahendrAdIMza ca parvatAna gaGgAdyAH saritaza caiva palakSAdIMza ca vanaspatIna tavayA saha mahIpAla daraSTuma icchAmahe vayama ॥ 3-91-10 ॥
hk transliteration by Sanscript