Mahabharat

Progress:29.2%

तीर्थे तु सर्वदेवानां सनातः स पुरुषर्षभ सर्वदुःखैः परित्यक्तॊ दयॊतते शशिवत सदा ॥ ३-८१-१५१ ॥

'O bull among men, one who bathes in the tirthas of all the gods is freed from every sorrow and shines with the brilliance of the moon.' ।। 3-81-151 ।।

english translation

tIrthe tu sarvadevAnAM sanAtaH sa puruSarSabha sarvaduHkhaiH parityaktò dayòtate zazivata sadA ॥ 3-81-151 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः सवस्ति पुरं गच्छेत तीर्थसेवी नराधिप पावनं तीर्थम आसाद्य तर्पयेत पितृदेवताः अग्निष्टॊमस्य यज्ञस्य फलं पराप्नॊति मानवः ॥ ३-८१-१५२ ॥

'Then, O king, the pilgrim should proceed to Svasti-pura. Having reached that sacred tirtha, one should offer oblations to the ancestors and deities. By doing so, a person obtains the merit of performing the Agnistoma sacrifice.' ।। 3-81-152 ।।

english translation

tataH savasti puraM gaccheta tIrthasevI narAdhipa pAvanaM tIrthama AsAdya tarpayeta pitRdevatAH agniSTòmasya yajJasya phalaM parApnòti mAnavaH ॥ 3-81-152 ॥

hk transliteration by Sanscript

गङ्गा हरदश च तत्रैव कूपश च भरतर्षभ तिस्रः कॊट्यस तु तीर्थानां तस्मिन कूपे महीपते तत्र सनात्वा नरॊ राजन सवर्गलॊकं परपद्यते ॥ ३-८१-१५३ ॥

'Nearby is Ganga-hrada and another sacred spot known as Kupa, O Bharata. Within that well, O king, reside thirty million tirthas. By bathing there, one attains the heavenly realms.' ।। 3-81-153 ।।

english translation

gaGgA haradaza ca tatraiva kUpaza ca bharatarSabha tisraH kòTyasa tu tIrthAnAM tasmina kUpe mahIpate tatra sanAtvA narò rAjana savargalòkaM parapadyate ॥ 3-81-153 ॥

hk transliteration by Sanscript

आपगायां नरः सनात्वा अर्चयित्वा महेश्वरम गाणपत्यम अवाप्नॊति कुलं चॊद्धरते सवकम ॥ ३-८१-१५४ ॥

'By bathing in Ganga-hrada and worshiping Maheshwara, one attains the status of Ganapatya and rescues their own lineage.' ।। 3-81-154 ।।

english translation

ApagAyAM naraH sanAtvA arcayitvA mahezvarama gANapatyama avApnòti kulaM còddharate savakama ॥ 3-81-154 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः सथाणुवटं गच्छेत तरिषु लॊकेषु विश्रुतम तत्र सनात्वा सथितॊ रात्रिं रुद्र लॊकम अवाप्नुयात ॥ ३-८१-१५५ ॥

'Then, one should proceed to Sthanu-vata, renowned in the three worlds. By bathing there and staying the night, one attains the realm of Rudra.' ।। 3-81-155 ।।

english translation

tataH sathANuvaTaM gaccheta tariSu lòkeSu vizrutama tatra sanAtvA sathitò rAtriM rudra lòkama avApnuyAta ॥ 3-81-155 ॥

hk transliteration by Sanscript