Mahabharat

Progress:27.7%

यत्र बरह्मादयॊ देवा ऋषयः सिद्धचारणाः अभिगच्छन्ति राजेन्द्र चैत्रशुक्लचतुर्दशीम ॥ ३-८०-१३१ ॥

'There, the gods, led by Brahma, and the Rishis rich in asceticism gather to worship Kesava on the fourteenth day of the waxing fortnight in the month of Chaitra.' ॥ 3-80-131 ॥

english translation

yatra barahmAdayò devA RSayaH siddhacAraNAH abhigacchanti rAjendra caitrazuklacaturdazIma ॥ 3-80-131 ॥

hk transliteration by Sanscript

तत्र सनात्वा नरव्याघ्र विन्देद बहुसुवर्णकम सर्वपापविशुद्धात्मा बरह्मलॊकं च गच्छति ॥ ३-८०-१३२ ॥

'Bathing there, O tiger among men, one acquires the merit of generously giving away abundant gold. With his soul purified from all sins, he ascends to the realm of Brahma.' ॥ 3-80-132 ॥

english translation

tatra sanAtvA naravyAghra vindeda bahusuvarNakama sarvapApavizuddhAtmA barahmalòkaM ca gacchati ॥ 3-80-132 ॥

hk transliteration by Sanscript

ऋषीणां यत्र सत्राणि समाप्तानि नराधिप सत्रावसानम आसाद्य गॊसहस्रफलं लभेत ॥ ३-८०-१३३ ॥

'It is in this sacred place, O king, that the Rishis have completed numerous sacrifices. A pilgrimage to this tirtha bestows the merit equivalent to the gifts of a thousand kine.' ॥ 3-80-133 ॥

english translation

RSINAM yatra satrANi samAptAni narAdhipa satrAvasAnama AsAdya gòsahasraphalaM labheta ॥ 3-80-133 ॥

hk transliteration by Sanscript