Mahabharat

Progress:24.5%

ततॊ रुदन्तीं तां दृष्ट्वा सुनन्दा शॊककर्शिताम सुदेवेन सहैकान्ते कथयन्तीं च भारत ।। ३-६५-३१ ।।

sanskrit

'Witnessing Damayanti’s tears and her private conversation with Sudeva, Sunanda felt distressed.' ।। 3-65-31 ।।

english translation

tatò rudantIM tAM dRSTvA sunandA zòkakarzitAma sudevena sahaikAnte kathayantIM ca bhArata || 3-65-31 ||

hk transliteration

जनित्र्यै परेषयाम आस सैरन्ध्री रुदते भृशम बराह्मणेन समागम्य तां वेद यदि मन्यसे ।। ३-६५-३२ ।।

sanskrit

'The maidservant sent [a message] to her mother, weeping profusely, "Meet with the Brahmin, if you think he might know her."' ।। 3-65-32 ।।

english translation

janitryai pareSayAma Asa sairandhrI rudate bhRzama barAhmaNena samAgamya tAM veda yadi manyase || 3-65-32 ||

hk transliteration

अथ चेदिपतेर माता राज्ञश चान्तःपुरात तदा जगाम यत्र सा बाला बराह्मणेन सहाभवत ।। ३-६५-३३ ।।

sanskrit

'At that moment, the mother of the king of the Chedis emerged from the inner chambers of the palace and approached the place where Damayanti was with the Brahmana.' ।। 3-65-33 ।।

english translation

atha cedipatera mAtA rAjJaza cAntaHpurAta tadA jagAma yatra sA bAlA barAhmaNena sahAbhavata || 3-65-33 ||

hk transliteration

ततः सुदेवम आनाय्य राजमाता विशां पते पप्रच्छ भार्या कस्येयं सुता वा कस्य भामिनी ।। ३-६५-३४ ।।

sanskrit

'Then, summoning Sudeva, the queen-mother asked him, 'Whose wife is this fair maiden, and whose daughter is she?'' ।। 3-65-34 ।।

english translation

tataH sudevama AnAyya rAjamAtA vizAM pate papraccha bhAryA kasyeyaM sutA vA kasya bhAminI || 3-65-34 ||

hk transliteration

कथं च नष्टा जञातिभ्यॊ भर्तुर वा वामलॊचना तवया च विदिता विप्र कथम एवंगता सती ।। ३-६५-३५ ।।

sanskrit

'How has this lady with beautiful eyes been separated from her relatives and her husband? Additionally, how did you come to know of her in such a distressing situation?' ।। 3-65-35 ।।

english translation

kathaM ca naSTA jaJAtibhyò bhartura vA vAmalòcanA tavayA ca viditA vipra kathama evaMgatA satI || 3-65-35 ||

hk transliteration