Mahabharat

Progress:22.6%

ततॊ रुदन्तीं तां दृष्ट्वा सुनन्दा शॊककर्शिताम सुदेवेन सहैकान्ते कथयन्तीं च भारत ॥ ३-६५-३१ ॥

'Witnessing Damayanti’s tears and her private conversation with Sudeva, Sunanda felt distressed.' ॥ 3-65-31 ॥

english translation

tatò rudantIM tAM dRSTvA sunandA zòkakarzitAma sudevena sahaikAnte kathayantIM ca bhArata ॥ 3-65-31 ॥

hk transliteration by Sanscript

जनित्र्यै परेषयाम आस सैरन्ध्री रुदते भृशम बराह्मणेन समागम्य तां वेद यदि मन्यसे ॥ ३-६५-३२ ॥

'The maidservant sent ॥ a message॥ to her mother, weeping profusely, "Meet with the Brahmin, if you think he might know her."' ॥ 3-65-32 ॥

english translation

janitryai pareSayAma Asa sairandhrI rudate bhRzama barAhmaNena samAgamya tAM veda yadi manyase ॥ 3-65-32 ॥

hk transliteration by Sanscript

अथ चेदिपतेर माता राज्ञश चान्तःपुरात तदा जगाम यत्र सा बाला बराह्मणेन सहाभवत ॥ ३-६५-३३ ॥

'At that moment, the mother of the king of the Chedis emerged from the inner chambers of the palace and approached the place where Damayanti was with the Brahmana.' ॥ 3-65-33 ॥

english translation

atha cedipatera mAtA rAjJaza cAntaHpurAta tadA jagAma yatra sA bAlA barAhmaNena sahAbhavata ॥ 3-65-33 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः सुदेवम आनाय्य राजमाता विशां पते पप्रच्छ भार्या कस्येयं सुता वा कस्य भामिनी ॥ ३-६५-३४ ॥

'Then, summoning Sudeva, the queen-mother asked him, 'Whose wife is this fair maiden, and whose daughter is she?'' ॥ 3-65-34 ॥

english translation

tataH sudevama AnAyya rAjamAtA vizAM pate papraccha bhAryA kasyeyaM sutA vA kasya bhAminI ॥ 3-65-34 ॥

hk transliteration by Sanscript

कथं च नष्टा जञातिभ्यॊ भर्तुर वा वामलॊचना तवया च विदिता विप्र कथम एवंगता सती ॥ ३-६५-३५ ॥

'How has this lady with beautiful eyes been separated from her relatives and her husband? Additionally, how did you come to know of her in such a distressing situation?' ॥ 3-65-35 ॥

english translation

kathaM ca naSTA jaJAtibhyò bhartura vA vAmalòcanA tavayA ca viditA vipra kathama evaMgatA satI ॥ 3-65-35 ॥

hk transliteration by Sanscript