Mahabharat

Progress:20.1%

वाचा च मनसा चैव नमः कारं परयुज्य सा देवेभ्यः पराञ्जलिर भूत्वा वेपमानेदम अब्रवीत ।। ३-५४-१६ ।।

sanskrit

'Bowing down to them with both mind and speech, her hands folded in reverence, she spoke to the gods with a trembling voice.' ।। 3-54-16 ।।

english translation

vAcA ca manasA caiva namaH kAraM parayujya sA devebhyaH parAJjalira bhUtvA vepamAnedama abravIta || 3-54-16 ||

hk transliteration

हंसानां वचनं शरुत्वा यथा मे नैषधॊ वृतः पतित्वे तेन सत्येन देवास तं परदिशन्तु मे ।। ३-५४-१७ ।।

sanskrit

'Since I have heard the words of the swans, I have chosen the king of the Nishadhas as my lord.' ।। 3-54-17 ।।

english translation

haMsAnAM vacanaM zarutvA yathA me naiSadhò vRtaH patitve tena satyena devAsa taM paradizantu me || 3-54-17 ||

hk transliteration

वाचा च मनसा चैव यथा नाभिचराम्य अहम तेन सत्येन विबुधास तम एव परदिशन्तु मे ।। ३-५४-१८ ।।

sanskrit

'With both my speech and my mind, I humbly seek your guidance. By that truth, may the celestial beings reveal him to me.' ।। 3-54-18 ।।

english translation

vAcA ca manasA caiva yathA nAbhicarAmya ahama tena satyena vibudhAsa tama eva paradizantu me || 3-54-18 ||

hk transliteration

यथा देवैः स मे भर्ता विहितॊ निषधाधिपः तेन सत्येन मे देवास तम एव परदिशन्तु मे ।। ३-५४-१९ ।।

sanskrit

'And since the gods have ordained the ruler of the Nishadhas to be my lord, let them reveal him to me, for the sake of that truth.' ।। 3-54-19 ।।

english translation

yathA devaiH sa me bhartA vihitò niSadhAdhipaH tena satyena me devAsa tama eva paradizantu me || 3-54-19 ||

hk transliteration

सवं चैव रूपं पुष्यन्तु लॊकपालाः सहेश्वराः यथाहम अभिजानीयां पुण्यश्लॊकं नराधिपम ।। ३-५४-२० ।।

sanskrit

'May the Lokapalas (guardians of the world) along with Ishvara (the supreme god) manifest their true forms, so that I may recognize the virtuous king.' ।। 3-54-20 ।।

english translation

savaM caiva rUpaM puSyantu lòkapAlAH sahezvarAH yathAhama abhijAnIyAM puNyazlòkaM narAdhipama || 3-54-20 ||

hk transliteration