Mahabharat
Progress:18.6%
वाचा च मनसा चैव नमः कारं परयुज्य सा देवेभ्यः पराञ्जलिर भूत्वा वेपमानेदम अब्रवीत ॥ ३-५४-१६ ॥
'Bowing down to them with both mind and speech, her hands folded in reverence, she spoke to the gods with a trembling voice.' ॥ 3-54-16 ॥
english translation
vAcA ca manasA caiva namaH kAraM parayujya sA devebhyaH parAJjalira bhUtvA vepamAnedama abravIta ॥ 3-54-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptहंसानां वचनं शरुत्वा यथा मे नैषधॊ वृतः पतित्वे तेन सत्येन देवास तं परदिशन्तु मे ॥ ३-५४-१७ ॥
'Since I have heard the words of the swans, I have chosen the king of the Nishadhas as my lord.' ॥ 3-54-17 ॥
english translation
haMsAnAM vacanaM zarutvA yathA me naiSadhò vRtaH patitve tena satyena devAsa taM paradizantu me ॥ 3-54-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptवाचा च मनसा चैव यथा नाभिचराम्य अहम तेन सत्येन विबुधास तम एव परदिशन्तु मे ॥ ३-५४-१८ ॥
'With both my speech and my mind, I humbly seek your guidance. By that truth, may the celestial beings reveal him to me.' ॥ 3-54-18 ॥
english translation
vAcA ca manasA caiva yathA nAbhicarAmya ahama tena satyena vibudhAsa tama eva paradizantu me ॥ 3-54-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptयथा देवैः स मे भर्ता विहितॊ निषधाधिपः तेन सत्येन मे देवास तम एव परदिशन्तु मे ॥ ३-५४-१९ ॥
'And since the gods have ordained the ruler of the Nishadhas to be my lord, let them reveal him to me, for the sake of that truth.' ॥ 3-54-19 ॥
english translation
yathA devaiH sa me bhartA vihitò niSadhAdhipaH tena satyena me devAsa tama eva paradizantu me ॥ 3-54-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptसवं चैव रूपं पुष्यन्तु लॊकपालाः सहेश्वराः यथाहम अभिजानीयां पुण्यश्लॊकं नराधिपम ॥ ३-५४-२० ॥
'May the Lokapalas (guardians of the world) along with Ishvara (the supreme god) manifest their true forms, so that I may recognize the virtuous king.' ॥ 3-54-20 ॥
english translation
savaM caiva rUpaM puSyantu lòkapAlAH sahezvarAH yathAhama abhijAnIyAM puNyazlòkaM narAdhipama ॥ 3-54-20 ॥
hk transliteration by Sanscript