Mahabharat

Progress:19.9%

परविशन्तं च मां तत्र न कश चिद दृष्टवान नरः ऋते तां पार्थिवसुतां भवताम एव तेजसा ।। ३-५३-१६ ।।

sanskrit

'As I entered, no one perceived me, save for the princess, owing to your divine power.' ।। 3-53-16 ।।

english translation

paravizantaM ca mAM tatra na kaza cida dRSTavAna naraH Rte tAM pArthivasutAM bhavatAma eva tejasA || 3-53-16 ||

hk transliteration

सख्यश चास्या मया दृष्टास ताभिश चाप्य उपलक्षितः विस्मिताश चाभवन दृष्ट्वा सर्वा मां विबुधेश्वराः ।। ३-५३-१७ ।।

sanskrit

'And I beheld her hand-maids, who, upon seeing me, were likewise filled with astonishment. O exalted celestials, their wonder mirrored the amazement that enveloped the entire assembly.' ।। 3-53-17 ।।

english translation

sakhyaza cAsyA mayA dRSTAsa tAbhiza cApya upalakSitaH vismitAza cAbhavana dRSTvA sarvA mAM vibudhezvarAH || 3-53-17 ||

hk transliteration

वर्ण्यमानेषु च मया भवत्सु रुचिरानना माम एव गतसंकल्पा वृणीते सुरसत्तमाः ।। ३-५३-१८ ।।

sanskrit

'As I spoke to her about you, the fair-faced maiden, her heart was set upon me, O ye best of the gods, and she chose me as her spouse.' ।। 3-53-18 ।।

english translation

varNyamAneSu ca mayA bhavatsu rucirAnanA mAma eva gatasaMkalpA vRNIte surasattamAH || 3-53-18 ||

hk transliteration

अब्रवीच चैव मां बाला आयान्तु सहिताः सुराः तवया सह नरश्रेष्ठ मम यत्र सवयंवरः ।। ३-५३-१९ ।।

sanskrit

'The maiden then declared, 'Let the gods, O tiger among men, accompany you to the Swayamvara, where I shall choose you in their presence.' ।। 3-53-19 ।।

english translation

abravIca caiva mAM bAlA AyAntu sahitAH surAH tavayA saha narazreSTha mama yatra savayaMvaraH || 3-53-19 ||

hk transliteration

तेषाम अहं संनिधौ तवां वरयिष्ये नरॊत्तम एवं तव महाबाहॊ दॊषॊ न भवितेति ह ।। ३-५३-२० ।।

sanskrit

'By doing so, no blame shall fall upon you.' ।। 3-53-20 ।।

english translation

teSAma ahaM saMnidhau tavAM varayiSye naròttama evaM tava mahAbAhò dòSò na bhaviteti ha || 3-53-20 ||

hk transliteration