Mahabharat

Progress:16.1%

गिरिदुर्गेषु हि सदा देशेषु विषमेषु च वसन्ति राक्षसा रौद्रास तेभ्यॊ रक्षेत सदा भवान ॥ ३-४५-३६ ॥

'Fierce Rakshasas dwell in the mountain fastnesses and rugged steppes. Safeguard the king from those cannibals.' ॥ 3-45-36 ॥

english translation

giridurgeSu hi sadA dezeSu viSameSu ca vasanti rAkSasA raudrAsa tebhyò rakSeta sadA bhavAna ॥ 3-45-36 ॥

hk transliteration by Sanscript

स तथेति परतिज्ञाय लॊमशः सुमहातपाः काम्यकं वनम उद्दिश्य समुपायान महीतलम ॥ ३-४५-३७ ॥

'Thus acknowledging the vow, the great ascetic Lomasa, aiming for the Kamyaka forest, set forth to the earth.' ॥ 3-45-37 ॥

english translation

sa tatheti paratijJAya lòmazaH sumahAtapAH kAmyakaM vanama uddizya samupAyAna mahItalama ॥ 3-45-37 ॥

hk transliteration by Sanscript

ददर्श तत्र कौन्तेयं धर्मराजम अरिंदमम तापसैर भरातृभिश चैव सर्वतः परिवारितम ॥ ३-४५-३८ ॥

'Upon arriving in those woods, he beheld Yudhishthira, the just king and son of Kunti, the slayer of foes, surrounded by ascetics and his younger brothers.' ॥ 3-45-38 ॥

english translation

dadarza tatra kaunteyaM dharmarAjama ariMdamama tApasaira bharAtRbhiza caiva sarvataH parivAritama ॥ 3-45-38 ॥

hk transliteration by Sanscript