Progress:94.2%

[सावित्री] न ते ऽपवर्गः सुकृताद विनाकृतस; तथा यथान्येषु वरेषु मानद वरं वृणे जीवतु सत्यवान अयं; यथा मृता हय एवम अहं विना पतिम ।। ३-२८१-५१ ।।

'Thus addressed, Savitri said: "O bestower of honors, the boon you have granted me cannot be fulfilled without my husband’s life. Therefore, among all other boons, I ask this — that Satyavan be restored to life! Without my husband, I am as good as dead."' ।। 3-281-51 ।।

english translation

[sAvitrI] na te 'pavargaH sukRtAda vinAkRtasa; tathA yathAnyeSu vareSu mAnada varaM vRNe jIvatu satyavAna ayaM; yathA mRtA haya evama ahaM vinA patima || 3-281-51 ||

hk transliteration by Sanscript

न कामये भर्तृविनाकृता सुखं; न कामये भर्तृविनाकृता दिवम न कामये भर्तृविनाकृता शरियं; न भर्तृहीना वयवसामि जीवितुम ।। ३-२८१-५२ ।।

'Without my husband, I desire no happiness. Without my husband, even heaven holds no appeal. Without my husband, I seek no prosperity. Without my husband, I have no will to live.' ।। 3-281-52 ।।

english translation

na kAmaye bhartRvinAkRtA sukhaM; na kAmaye bhartRvinAkRtA divama na kAmaye bhartRvinAkRtA zariyaM; na bhartRhInA vayavasAmi jIvituma || 3-281-52 ||

hk transliteration by Sanscript

वरातिसर्गः शतपुत्रता मम; तवयैव दत्तॊ हरियते च मे पतिः वरं वृणे जीवतु सत्यवान अयं; तवैव सत्यं वचनं भविष्यति ।। ३-२८१-५३ ।।

'You have granted me the boon of a hundred sons, yet you take my husband away! Therefore, I ask this boon — may Satyavan be restored to life, so that your words may truly be fulfilled.' ।। 3-281-53 ।।

english translation

varAtisargaH zataputratA mama; tavayaiva dattò hariyate ca me patiH varaM vRNe jIvatu satyavAna ayaM; tavaiva satyaM vacanaM bhaviSyati || 3-281-53 ||

hk transliteration by Sanscript

[मार्क] तथेत्य उक्त्वा तु तान पाशान मुक्त्वा वैवस्वतॊ यमः धर्मराजः परहृष्टात्मा सावित्रीम इदम अब्रवीत ।। ३-२८१-५४ ।।

'Markandeya continued: "Then, saying 'So be it,' Yama, the son of Vivasvan and the just ruler, released his noose and, with a joyful heart, spoke these words to Savitri:"' ।। 3-281-54 ।।

english translation

[mArka] tathetya uktvA tu tAna pAzAna muktvA vaivasvatò yamaH dharmarAjaH parahRSTAtmA sAvitrIma idama abravIta || 3-281-54 ||

hk transliteration by Sanscript

एष भद्रे मया मुक्तॊ भर्ता ते कुलनन्दिनि अरॊगस तव नेयश च सिद्धार्थश च भविष्यति ।। ३-२८१-५५ ।।

'Thus, O auspicious and chaste lady, your husband is freed by me! You shall take him back in perfect health, free from all disease, and he will surely achieve success.' ।। 3-281-55 ।।

english translation

eSa bhadre mayA muktò bhartA te kulanandini arògasa tava neyaza ca siddhArthaza ca bhaviSyati || 3-281-55 ||

hk transliteration by Sanscript