Mahabharat

Progress:99.9%

अयं च बलिनां शरेष्ठॊ भीमॊ भीमपराक्रमः युवानौ च महेष्वासौ यमौ माद्रवतीसुतौ एभिः सहायैः कस्मात तवं विषीदसि परंतप ।। ३-२७६-६ ।।

sanskrit

'This Bhima, also, of terrible prowess, is the foremost of mighty persons. The heroic and youthful sons of Madravati again are mighty bowmen. With allies such as these, why dost thou despair, O chastiser of foes?' ।। 3-276-6 ।।

english translation

ayaM ca balinAM zareSThò bhImò bhImaparAkramaH yuvAnau ca maheSvAsau yamau mAdravatIsutau ebhiH sahAyaiH kasmAta tavaM viSIdasi paraMtapa || 3-276-6 ||

hk transliteration

य इमे वज्रिणः सेनां जयेयुः समरुद्गणाम तवम अप्य एभिर महेष्वासैः सहायैर देवरूपिभिः विजेष्यसि रणे सर्वान अमित्रान भरतर्षभ ।। ३-२७६-७ ।।

sanskrit

'These are capable of vanquishing the army of the wielder of the thunderbolt with the Maruts in the midst. Having these mighty bowmen of celestial forms for thy allies, thou, O bull of Bharata race, art sure to conquer in battle all thy foes!' ।। 3-276-7 ।।

english translation

ya ime vajriNaH senAM jayeyuH samarudgaNAma tavama apya ebhira maheSvAsaiH sahAyaira devarUpibhiH vijeSyasi raNe sarvAna amitrAna bharatarSabha || 3-276-7 ||

hk transliteration

इतश च तवम इमां पश्य सैन्धवेन दुरात्मना बलिना वीर्यमत्तेन हृताम एभिर महात्मभिः ।। ३-२७६-८ ।।

sanskrit

'Behold, this Krishna, the daughter of Drupada, forcibly abducted by the wicked-minded Saindhava from pride of strength and energy, hath been brought back by these mighty warriors after achieving terrible feats!' ।। 3-276-8 ।।

english translation

itaza ca tavama imAM pazya saindhavena durAtmanA balinA vIryamattena hRtAma ebhira mahAtmabhiH || 3-276-8 ||

hk transliteration

आनीतां दरौपदीं कृष्णां कृत्वा कर्म सुदुष्करम जयद्रथं च राजानं विजितं वशम आगतम ।। ३-२७६-९ ।।

sanskrit

'Having performed a very difficult task, they brought Draupadi, the dark-skinned one (Krishnaa), and the king Jayadratha, defeated and subdued, under their control.' ।। 3-276-9 ।।

english translation

AnItAM daraupadIM kRSNAM kRtvA karma suduSkarama jayadrathaM ca rAjAnaM vijitaM vazama Agatama || 3-276-9 ||

hk transliteration

असहायेन रामेण वैदेही पुनर आहृता हत्वा संखे दशग्रीवं राक्षसं भीमविक्रमम ।। ३-२७६-१० ।।

sanskrit

'By Rama, unaided, Vaidehi (Sita) was brought back after slaying the ten-headed Rakshasa (Ravana), of fearsome valor, in battle.' ।। 3-276-10 ।।

english translation

asahAyena rAmeNa vaidehI punara AhRtA hatvA saMkhe dazagrIvaM rAkSasaM bhImavikramama || 3-276-10 ||

hk transliteration