Mahabharat
Progress:92.3%
सॊ ऽभिषिक्तः कपिश्रेष्ठं सुग्रीवं ससुहृज्जनम विभीषणं च पौलस्त्यम अन्वजानाद गृहान परति ॥ ३-२७५-६६ ॥
'And after his installation was over, Rama gave leave to well-pleased Sugriva, the king of the monkeys, along with all his followers, as also to rejoicing Vibhishana of Pulastya's race, to return to their respective abodes.' ॥ 3-275-66 ॥
english translation
sò 'bhiSiktaH kapizreSThaM sugrIvaM sasuhRjjanama vibhISaNaM ca paulastyama anvajAnAda gRhAna parati ॥ 3-275-66 ॥
hk transliteration by Sanscriptअभ्यर्च्य विविधै रत्नैः परीतियुक्तौ मुदा युतौ समाधायेतिकर्तव्यं दुःखेन विससर्ज ह ॥ ३-२७५-६७ ॥
'And having worshipped them with various articles of enjoyment, and done everything that was suitable to the occasion, Rama dismissed those friends of his with a sorrowful heart.' ॥ 3-275-67 ॥
english translation
abhyarcya vividhai ratnaiH parItiyuktau mudA yutau samAdhAyetikartavyaM duHkhena visasarja ha ॥ 3-275-67 ॥
hk transliteration by Sanscriptपुष्पकं च विमानं तत पूजयित्वा सराघवः परादाद वैश्रवणायैव परीत्या स रघुनन्दनः ॥ ३-२७५-६८ ॥
'And the son of Raghu then, having worshiped that Pushpaka chariot, joyfully gave it back unto Vaisravana.' ॥ 3-275-68 ॥
english translation
puSpakaM ca vimAnaM tata pUjayitvA sarAghavaH parAdAda vaizravaNAyaiva parItyA sa raghunandanaH ॥ 3-275-68 ॥
hk transliteration by Sanscriptततॊ देवर्षिसहितः सरितं गॊमतीम अनु दशाश्वमेधान आजह्रे जारूथ्यान स निरर्गलान ॥ ३-२७५-६९ ॥
'And then, assisted by the celestial Rishi (Vasishtha), Rama performed on the banks of the Gomati ten horse-sacrifices without obstruction of any kind and with treble presents unto Brahmanas.' ॥ 3-275-69 ॥
english translation
tatò devarSisahitaH saritaM gòmatIma anu dazAzvamedhAna Ajahre jArUthyAna sa nirargalAna ॥ 3-275-69 ॥
hk transliteration by Sanscript