Mahabharat

Progress:99.8%

सॊ ऽभिषिक्तः कपिश्रेष्ठं सुग्रीवं ससुहृज्जनम विभीषणं च पौलस्त्यम अन्वजानाद गृहान परति ।। ३-२७५-६६ ।।

sanskrit

'And after his installation was over, Rama gave leave to well-pleased Sugriva, the king of the monkeys, along with all his followers, as also to rejoicing Vibhishana of Pulastya's race, to return to their respective abodes.' ।। 3-275-66 ।।

english translation

sò 'bhiSiktaH kapizreSThaM sugrIvaM sasuhRjjanama vibhISaNaM ca paulastyama anvajAnAda gRhAna parati || 3-275-66 ||

hk transliteration

अभ्यर्च्य विविधै रत्नैः परीतियुक्तौ मुदा युतौ समाधायेतिकर्तव्यं दुःखेन विससर्ज ह ।। ३-२७५-६७ ।।

sanskrit

'And having worshipped them with various articles of enjoyment, and done everything that was suitable to the occasion, Rama dismissed those friends of his with a sorrowful heart.' ।। 3-275-67 ।।

english translation

abhyarcya vividhai ratnaiH parItiyuktau mudA yutau samAdhAyetikartavyaM duHkhena visasarja ha || 3-275-67 ||

hk transliteration

पुष्पकं च विमानं तत पूजयित्वा सराघवः परादाद वैश्रवणायैव परीत्या स रघुनन्दनः ।। ३-२७५-६८ ।।

sanskrit

'And the son of Raghu then, having worshiped that Pushpaka chariot, joyfully gave it back unto Vaisravana.' ।। 3-275-68 ।।

english translation

puSpakaM ca vimAnaM tata pUjayitvA sarAghavaH parAdAda vaizravaNAyaiva parItyA sa raghunandanaH || 3-275-68 ||

hk transliteration

ततॊ देवर्षिसहितः सरितं गॊमतीम अनु दशाश्वमेधान आजह्रे जारूथ्यान स निरर्गलान ।। ३-२७५-६९ ।।

sanskrit

'And then, assisted by the celestial Rishi (Vasishtha), Rama performed on the banks of the Gomati ten horse-sacrifices without obstruction of any kind and with treble presents unto Brahmanas.' ।। 3-275-69 ।।

english translation

tatò devarSisahitaH saritaM gòmatIma anu dazAzvamedhAna Ajahre jArUthyAna sa nirargalAna || 3-275-69 ||

hk transliteration