Mahabharat
Progress:91.1%
विशल्यौ चापि सुग्रीवः कषणेनॊभौ चकार तौ विशल्यया महौषध्या दिव्यमन्त्रप्रयुक्तया ॥ ३-२७३-६ ॥
'And Sugriva also quickly healed both of them with the Vishalya herb, a great medicine applied with divine mantras.' ॥ 3-273-6 ॥
english translation
vizalyau cApi sugrIvaH kaSaNenòbhau cakAra tau vizalyayA mahauSadhyA divyamantraprayuktayA ॥ 3-273-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptतौ लब्धसंज्ञौ नृवरौ विशल्याव उदतिष्ठताम गततन्द्री कलमौ चास्तां कषणेनॊभौ महारथौ ॥ ३-२७३-७ ॥
'Once the arrow was removed from their bodies, the mighty warriors swiftly rose from their resting position, their pain and fatigue completely relieved.' ॥ 3-273-7 ॥
english translation
tau labdhasaMjJau nRvarau vizalyAva udatiSThatAma gatatandrI kalamau cAstAM kaSaNenòbhau mahArathau ॥ 3-273-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptततॊ विभीषणः पार्थ रामम इक्ष्वाकुनन्दनम उवाच विज्वरं दृष्ट्वा कृताञ्जलिर इदं वचः ॥ ३-२७३-८ ॥
'Seeing Rama, the scion of the Ikshvaku lineage, fully relieved of his distress, Vibhishana, O son of Pritha, with hands respectfully joined, addressed him with these words.' ॥ 3-273-8 ॥
english translation
tatò vibhISaNaH pArtha rAmama ikSvAkunandanama uvAca vijvaraM dRSTvA kRtAJjalira idaM vacaH ॥ 3-273-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptअयम अम्भॊ गृहीत्वा तु राजराजस्य शासनात गुह्यकॊ ऽभयागतः शवेतात तवत्सकाशम अरिंदम ॥ ३-२७३-९ ॥
'O vanquisher of foes, by the order of the king of the Guhyakas, a Guhyaka has arrived from the White Mountain, bearing this water for you.' ॥ 3-273-9 ॥
english translation
ayama ambhò gRhItvA tu rAjarAjasya zAsanAta guhyakò 'bhayAgataH zavetAta tavatsakAzama ariMdama ॥ 3-273-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptइदम अम्भॊ कुबेरस ते महाराजः परयच्छति अन्तर्हितानां भूतानां दर्शनार्थं परंतप ॥ ३-२७३-१० ॥
'O great king, this water is a gift to you from Kubera, O subduer of foes, so that all invisible beings may become visible to you.' ॥ 3-273-10 ॥
english translation
idama ambhò kuberasa te mahArAjaH parayacchati antarhitAnAM bhUtAnAM darzanArthaM paraMtapa ॥ 3-273-10 ॥
hk transliteration by Sanscript