Mahabharat
Progress:90.3%
तस्य मेघॊपमं सैन्यम आपतद भीमदर्शनम दृष्ट्वैव सहसा दीर्णा रणे वानरपुंगवाः ॥ ३-२७०-६ ॥
'As he and his troops, dark and formidable as storm clouds, advanced with terrifying presence, the monkey-chief, struck with fear, suddenly broke ranks and fled.' ॥ 3-270-6 ॥
english translation
tasya meghòpamaM sainyama Apatada bhImadarzanama dRSTvaiva sahasA dIrNA raNe vAnarapuMgavAH ॥ 3-270-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptततस तान सहसा दीर्णान दृष्ट्वा वानरपुंगवान निर्याय कपिशार्दूलॊ हनूमान पर्यवस्थितः ॥ ३-२७०-७ ॥
'Seeing the foremost of the monkeys suddenly retreat, Hanuman, the tiger among monkeys and son of Pavana, began to advance.' ॥ 3-270-7 ॥
english translation
tatasa tAna sahasA dIrNAna dRSTvA vAnarapuMgavAna niryAya kapizArdUlò hanUmAna paryavasthitaH ॥ 3-270-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptतं दृष्ट्वावस्थितं संख्ये हरयः पवनात्मजम वेगेन महता राजन संन्यवर्तन्त सर्वशः ॥ ३-२७०-८ ॥
'And as the son of Pavana stood firm on the battlefield, the retreating monkeys, O king, quickly rallied.' ॥ 3-270-8 ॥
english translation
taM dRSTvAvasthitaM saMkhye harayaH pavanAtmajama vegena mahatA rAjana saMnyavartanta sarvazaH ॥ 3-270-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptततः शब्दॊ महान आसीत तुमुलॊ लॊमहर्षणः रामरावण सैन्यानाम अन्यॊन्यम अभिधावताम ॥ ३-२७०-९ ॥
'A mighty, terrifying uproar arose as the warriors of Rama and Ravana charged at each other. In that fierce battle, the field was soon drenched in blood.' ॥ 3-270-9 ॥
english translation
tataH zabdò mahAna AsIta tumulò lòmaharSaNaH rAmarAvaNa sainyAnAma anyònyama abhidhAvatAma ॥ 3-270-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन परवृत्ते संग्रामे घॊरे रुधिरकर्दमे धूम्राक्षः कपिसैन्यं तद दरावयाम आस पत्रिभिः ॥ ३-२७०-१० ॥
'In that terrible battle that had begun, with ground muddied by blood, Dhumraksha scattered the monkey army with his arrows.' ॥ 3-270-10 ॥
english translation
tasmina paravRtte saMgrAme ghòre rudhirakardame dhUmrAkSaH kapisainyaM tada darAvayAma Asa patribhiH ॥ 3-270-10 ॥
hk transliteration by Sanscript