Mahabharat

Progress:90.5%

स दंशितॊ ऽभिनिर्याय तवम अद्य बलिनां वर रामादीन समरे सर्वाञ जहि शत्रून अरिंदम ॥ ३-२७०-२६ ॥

'Therefore, O warrior, don your armor and set out today to vanquish Rama and his followers!' ॥ 3-270-26 ॥

english translation

sa daMzitò 'bhiniryAya tavama adya balinAM vara rAmAdIna samare sarvAJa jahi zatrUna ariMdama ॥ 3-270-26 ॥

hk transliteration by Sanscript

दूषणावरजौ चैव वज्रवेगप्रमाथिनौ तौ तवां बलेन महता सहिताव अनुयास्यतः ॥ ३-२७०-२७ ॥

'The two younger brothers of Dushana, Vajravega and Promathin, will join you with their forces!' ॥ 3-270-27 ॥

english translation

dUSaNAvarajau caiva vajravegapramAthinau tau tavAM balena mahatA sahitAva anuyAsyataH ॥ 3-270-27 ॥

hk transliteration by Sanscript

इत्य उक्त्वा राक्षसपतिः कुम्भकर्णं तरस्विनम संदिदेशेतिकर्तव्ये वज्रवेगप्रमाथिनौ ॥ ३-२७०-२८ ॥

'Having spoken thus to the mighty Kumbhakarna, the Rakshasa king then gave instructions to Vajravega and Promathin regarding their duties.' ॥ 3-270-28 ॥

english translation

itya uktvA rAkSasapatiH kumbhakarNaM tarasvinama saMdidezetikartavye vajravegapramAthinau ॥ 3-270-28 ॥

hk transliteration by Sanscript

तथेत्य उक्त्वा तु तौ वीरौ रावणं दूषणानुजौ कुम्भकर्णं पुरस्कृत्य तूर्णं निर्ययतुः पुरात ॥ ३-२७०-२९ ॥

'Accepting his counsel, the two warlike brothers of Dushana swiftly marched out of the city, with Kumbhakarna leading the way.' ॥ 3-270-29 ॥

english translation

tathetya uktvA tu tau vIrau rAvaNaM dUSaNAnujau kumbhakarNaM puraskRtya tUrNaM niryayatuH purAta ॥ 3-270-29 ॥

hk transliteration by Sanscript