Mahabharat

Progress:97.1%

पुरद्वारेषु सर्वेषु गुल्माः सथावरजङ्गमाः बभूवुः पत्तिबहुलाः परभूतगजवाजिनः ।। ३-२६८-६ ।।

sanskrit

'At each of the city's gates, both stationary and mobile encampments were set up, manned by large numbers of infantry and supported by countless elephants and horses.' ।। 3-268-6 ।।

english translation

puradvAreSu sarveSu gulmAH sathAvarajaGgamAH babhUvuH pattibahulAH parabhUtagajavAjinaH || 3-268-6 ||

hk transliteration

अङ्गदस तव अथ लङ्काया दवारदेशम उपागतः विदितॊ राक्षसेन्द्रस्य परविवेश गतव्यथः ।। ३-२६८-७ ।।

sanskrit

'And Angada, upon reaching one of the gates of the city, was recognized by the Rakshasas. Without suspicion or fear, he entered the town.' ।। 3-268-7 ।।

english translation

aGgadasa tava atha laGkAyA davAradezama upAgataH viditò rAkSasendrasya paraviveza gatavyathaH || 3-268-7 ||

hk transliteration

मध्ये राक्षस कॊटीनां बह्वीनां सुमहाबलः शुशुभे मेघमालाभिर आदित्य इव संवृतः ।। ३-२६८-८ ।।

sanskrit

'Surrounded by countless Rakshasas, that hero, in his grandeur, resembled the Sun shining through a mass of clouds.' ।। 3-268-8 ।।

english translation

madhye rAkSasa kòTInAM bahvInAM sumahAbalaH zuzubhe meghamAlAbhira Aditya iva saMvRtaH || 3-268-8 ||

hk transliteration

स समासाद्य पौलस्त्यम अमात्यैर अभिसंवृतम राम संदेशम आमन्त्र्य वाग्मी वक्तुं परचक्रमे ।। ३-२६८-९ ।।

sanskrit

'And, approaching the hero of Pulastya's race amidst his counsellors, the eloquent Angada saluted the king and began to deliver Rama's message with the following words:' ।। 3-268-9 ।।

english translation

sa samAsAdya paulastyama amAtyaira abhisaMvRtama rAma saMdezama Amantrya vAgmI vaktuM paracakrame || 3-268-9 ||

hk transliteration

आह तवां राघवॊ राजन कॊसलेन्द्रॊ महायशाः पराप्तकालम इदं वाक्यं तद आदत्स्व कुरुष्व च ।। ३-२६८-१० ।।

sanskrit

'That descendant of Raghu, O King, who rules in Kosala and whose fame is known throughout the world, sends you these words, fitting for the occasion. Accept the message and act accordingly!' ।। 3-268-10 ।।

english translation

Aha tavAM rAghavò rAjana kòsalendrò mahAyazAH parAptakAlama idaM vAkyaM tada Adatsva kuruSva ca || 3-268-10 ||

hk transliteration