Mahabharat

Progress:97.0%

ततॊ गत्वा समासाद्य लङ्कॊद्यानान्य अनेकशः भेदयाम आस कपिभिर महान्ति च बहूनि च ।। ३-२६७-५१ ।।

sanskrit

'After crossing the ocean and reaching Lanka, Rama had its vast and numerous gardens destroyed by his monkeys.' ।। 3-267-51 ।।

english translation

tatò gatvA samAsAdya laGkòdyAnAnya anekazaH bhedayAma Asa kapibhira mahAnti ca bahUni ca || 3-267-51 ||

hk transliteration

तत्रास्तां रावणामात्यौ राक्षसौ शुकसारणौ चारौ वानररूपेण तौ जग्राह विभीषणः ।। ३-२६७-५२ ।।

sanskrit

'While Rama's troops were present, two of Ravana's counselors and officers, named Suka and Sarana, who had come as spies in the guise of monkeys, were seized by Vibhishana.' ।। 3-267-52 ।।

english translation

tatrAstAM rAvaNAmAtyau rAkSasau zukasAraNau cArau vAnararUpeNa tau jagrAha vibhISaNaH || 3-267-52 ||

hk transliteration

परतिपन्नौ यदा रूपं राक्षसं तौ निशाचरौ दर्शयित्वा ततः सैन्यं रामः पश्चाद अवासृजत ।। ३-२६७-५३ ।।

sanskrit

'When those night-dwellers revealed their true Rakshasa forms, Rama presented them to his army and then quietly dismissed them.' ।। 3-267-53 ।।

english translation

paratipannau yadA rUpaM rAkSasaM tau nizAcarau darzayitvA tataH sainyaM rAmaH pazcAda avAsRjata || 3-267-53 ||

hk transliteration

निवेश्यॊपवने सैन्यं तच छूरः पराज्ञवानरम परेषयाम आस दौत्येन रावणस्य ततॊ ऽङगदम ।। ३-२६७-५४ ।।

sanskrit

'Afterward, he stationed his troops in the woods surrounding the city and sent the wise monkey Angada as his envoy to Ravana.' ।। 3-267-54 ।।

english translation

nivezyòpavane sainyaM taca chUraH parAjJavAnarama pareSayAma Asa dautyena rAvaNasya tatò 'Gagadama || 3-267-54 ||

hk transliteration