Mahabharat

Progress:89.7%

ततॊ गत्वा समासाद्य लङ्कॊद्यानान्य अनेकशः भेदयाम आस कपिभिर महान्ति च बहूनि च ॥ ३-२६७-५१ ॥

'After crossing the ocean and reaching Lanka, Rama had its vast and numerous gardens destroyed by his monkeys.' ॥ 3-267-51 ॥

english translation

tatò gatvA samAsAdya laGkòdyAnAnya anekazaH bhedayAma Asa kapibhira mahAnti ca bahUni ca ॥ 3-267-51 ॥

hk transliteration by Sanscript

तत्रास्तां रावणामात्यौ राक्षसौ शुकसारणौ चारौ वानररूपेण तौ जग्राह विभीषणः ॥ ३-२६७-५२ ॥

'While Rama's troops were present, two of Ravana's counselors and officers, named Suka and Sarana, who had come as spies in the guise of monkeys, were seized by Vibhishana.' ॥ 3-267-52 ॥

english translation

tatrAstAM rAvaNAmAtyau rAkSasau zukasAraNau cArau vAnararUpeNa tau jagrAha vibhISaNaH ॥ 3-267-52 ॥

hk transliteration by Sanscript

परतिपन्नौ यदा रूपं राक्षसं तौ निशाचरौ दर्शयित्वा ततः सैन्यं रामः पश्चाद अवासृजत ॥ ३-२६७-५३ ॥

'When those night-dwellers revealed their true Rakshasa forms, Rama presented them to his army and then quietly dismissed them.' ॥ 3-267-53 ॥

english translation

paratipannau yadA rUpaM rAkSasaM tau nizAcarau darzayitvA tataH sainyaM rAmaH pazcAda avAsRjata ॥ 3-267-53 ॥

hk transliteration by Sanscript

निवेश्यॊपवने सैन्यं तच छूरः पराज्ञवानरम परेषयाम आस दौत्येन रावणस्य ततॊ ऽङगदम ॥ ३-२६७-५४ ॥

'Afterward, he stationed his troops in the woods surrounding the city and sent the wise monkey Angada as his envoy to Ravana.' ॥ 3-267-54 ॥

english translation

nivezyòpavane sainyaM taca chUraH parAjJavAnarama pareSayAma Asa dautyena rAvaNasya tatò 'Gagadama ॥ 3-267-54 ॥

hk transliteration by Sanscript