Mahabharat
Progress:8.2%
तवया हय उपासिता नित्यं बराह्मणा भरतर्षभ दवैपायनप्रभृतयॊ नारदश च महातपाः ॥ ३-२५-६ ॥
'And you, O Bharata, have ever worshipped the Brahmanas, including revered sages like Vyasa and Narada, who are known for their great asceticism.' ॥ 3-25-6 ॥
english translation
tavayA haya upAsitA nityaM barAhmaNA bharatarSabha davaipAyanaprabhRtayò nAradaza ca mahAtapAH ॥ 3-25-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptयः सर्वलॊकद्वाराणि नित्यं संचरते वशी देवलॊकाद बरह्मलॊकं गन्धर्वाप्सरसाम अपि ॥ ३-२५-७ ॥
'Who, with senses under control, traverses all realms, from the heavens to the domain of Brahma, including among the Gandharvas and Apsaras.' ॥ 3-25-7 ॥
english translation
yaH sarvalòkadvArANi nityaM saMcarate vazI devalòkAda barahmalòkaM gandharvApsarasAma api ॥ 3-25-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptसर्वा गतीर विजानासि बराह्मणानां न संशयः परभावांश चैव वेत्थ तवं सर्वेषाम एव पार्थिव ॥ ३-२५-८ ॥
'And thou knowest, without a doubt, the opinions and the powers of the Brahmanas. O king, thou also understandest what is best for our welfare!' ॥ 3-25-8 ॥
english translation
sarvA gatIra vijAnAsi barAhmaNAnAM na saMzayaH parabhAvAMza caiva vettha tavaM sarveSAma eva pArthiva ॥ 3-25-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptतवम एव राजञ जानासि शरेयः कारणम एव च यत्रेच्छसि महाराज निवासं तत्र कुर्महे ॥ ३-२५-९ ॥
'O king, thou art the only one who knows what is best and the cause of it. Wherever thou wishest to reside, we shall make our abode there.' ॥ 3-25-9 ॥
english translation
tavama eva rAjaJa jAnAsi zareyaH kAraNama eva ca yatrecchasi mahArAja nivAsaM tatra kurmahe ॥ 3-25-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptइदं दवैतवनं नाम सरः पुण्यजनॊचितम बहुपुष्पफलं रम्यं नानाद्विजनिषेवितम ॥ ३-२५-१० ॥
'Behold this lake, named Dwaitavana, filled with sacred waters, adorned with blooming flowers, and delightful to behold, frequented by many species of birds.' ॥ 3-25-10 ॥
english translation
idaM davaitavanaM nAma saraH puNyajanòcitama bahupuSpaphalaM ramyaM nAnAdvijaniSevitama ॥ 3-25-10 ॥
hk transliteration by Sanscript