Mahabharat

Progress:78.2%

न चेतयति वॊ राजा मन्दबुद्धिः सुयॊधनः यॊ ऽसमान आज्ञापयत्य एवं वश्यान इव दिवौकसः ॥ ३-२२९-२६ ॥

'Your wicked king Duryodhana must be destitute of sense. How else could he have thus commanded us, the dwellers of heaven, as if we were his servants?' ॥ 3-229-26 ॥

english translation

na cetayati vò rAjA mandabuddhiH suyòdhanaH yò 'samAna AjJApayatya evaM vazyAna iva divaukasaH ॥ 3-229-26 ॥

hk transliteration by Sanscript

यूयं मुमूर्षवश चापि मन्दप्रज्ञा न संशयः ये तस्य वचनाद एवम अस्मान बरूत विचेतसः ॥ ३-२२९-२७ ॥

'Without forethought, ye are doubtless on the point of death; for, senseless as ye are, ye have dared to bring us his message!' ॥ 3-229-27 ॥

english translation

yUyaM mumUrSavaza cApi mandaprajJA na saMzayaH ye tasya vacanAda evama asmAna barUta vicetasaH ॥ 3-229-27 ॥

hk transliteration by Sanscript

गच्छत तवरिताः सर्वे यत्र राजा स कौरवः दवेष्यं माद्यैव गच्छध्वं धर्मराज निवेशनम ॥ ३-२२९-२८ ॥

'Return quickly to where that king of the Kurus is, or else go this very day to the abode of Yama.' ॥ 3-229-28 ॥

english translation

gacchata tavaritAH sarve yatra rAjA sa kauravaH daveSyaM mAdyaiva gacchadhvaM dharmarAja nivezanama ॥ 3-229-28 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्तास तु गन्धर्वै राज्ञः सेनाग्रयायिनः संप्राद्रवन्यतॊ राजा धृतराष्ट्र सुतॊ ऽभवत ॥ ३-२२९-२९ ॥

'Thus addressed by the Gandharvas, the advanced guard of the king's army hastened back to the place where the royal son of Dhritarashtra was.' ॥ 3-229-29 ॥

english translation

evama uktAsa tu gandharvai rAjJaH senAgrayAyinaH saMprAdravanyatò rAjA dhRtarASTra sutò 'bhavata ॥ 3-229-29 ॥

hk transliteration by Sanscript