Mahabharat
Progress:63.2%
अहं शिवश च सॊमश च कश्यपश च परजापतिः अहं धाता विधाता च यज्ञश चाहं दविजॊत्तम ॥ ३-१८७-६ ॥
'I am Shiva, I am Soma, and I am Kashyapa, the Prajapati. I am the creator and the preserver, and I am the sacrificial rite itself, O foremost of Brahmanas.' ॥ 3-187-6 ॥
english translation
ahaM zivaza ca sòmaza ca kazyapaza ca parajApatiH ahaM dhAtA vidhAtA ca yajJaza cAhaM davijòttama ॥ 3-187-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptअग्निर आस्यं कषितिः पादौ चन्द्रादित्यौ च लॊचने सदिशं च नभॊ कायॊ वायुर मनसि मे सथितः ॥ ३-१८७-७ ॥
'Fire is my mouth, the earth my feet, and the Sun and the Moon are my eyes. The heavens form the crown of my head, the firmament and the cardinal directions are my ears. The waters flow from my sweat, space along with the cardinal points constitutes my body, and the air is my mind.' ॥ 3-187-7 ॥
english translation
agnira AsyaM kaSitiH pAdau candrAdityau ca lòcane sadizaM ca nabhò kAyò vAyura manasi me sathitaH ॥ 3-187-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptमया करतुशतैर इष्टं बहुभिः सवाप्तदक्षिणैः यजन्ते वेदविदुषॊ मां देवयजने सथितम ॥ ३-१८७-८ ॥
'I have performed countless sacrifices with abundant offerings. I am always present in the sacrifices of the gods, and those who are learned in the Vedas and officiate in these rites make their offerings to me.' ॥ 3-187-8 ॥
english translation
mayA karatuzataira iSTaM bahubhiH savAptadakSiNaiH yajante vedaviduSò mAM devayajane sathitama ॥ 3-187-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptपृथिव्यां कषत्रियेन्द्राश च पार्थिवाः सवर्गकाङ्क्षिणः यजन्ते मां तथा वैश्याः सवर्गलॊकजिगीषवः ॥ ३-१८७-९ ॥
'On earth, the Kshatriya chiefs who rule over men, performing their sacrifices in the desire to attain heaven, and the Vaishyas, who offer sacrifices to win those blessed realms, all worship me through those rites and ceremonies.' ॥ 3-187-9 ॥
english translation
pRthivyAM kaSatriyendrAza ca pArthivAH savargakAGkSiNaH yajante mAM tathA vaizyAH savargalòkajigISavaH ॥ 3-187-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptचतुःसमुद्र पर्यन्तां मेरुमन्दर भूषणाम शेषॊ भूत्वाहम एवैतां धारयामि वसुंधराम ॥ ३-१८७-१० ॥
'It is I who, assuming the form of Sesha, support this earth, bounded by the four seas and adorned with the peaks of Meru and Mandara.' ॥ 3-187-10 ॥
english translation
catuHsamudra paryantAM merumandara bhUSaNAma zeSò bhUtvAhama evaitAM dhArayAmi vasuMdharAma ॥ 3-187-10 ॥
hk transliteration by Sanscript