Mahabharat

Progress:60.7%

स तान उवाच नास्माकं मृत्युः परभवते नृपाः कारणं वः परवक्ष्यामि हेतुयॊगं समासतः ॥ ३-१८२-१६ ॥

'He said to them, "O kings, death does not prevail over us. I shall tell you the reason and the cause in brief."' ॥ 3-182-16 ॥

english translation

sa tAna uvAca nAsmAkaM mRtyuH parabhavate nRpAH kAraNaM vaH paravakSyAmi hetuyògaM samAsataH ॥ 3-182-16 ॥

hk transliteration by Sanscript

सत्यम एवाभिजानीमॊ नानृते कुर्महे मनः सवधर्मम अनुतिष्ठामस तस्मान मृत्युभयं न नः ॥ ३-१८२-१७ ॥

'By offering food and drink to our guests and providing abundance for our dependants, we ourselves partake only of what remains. Thus, we are not afraid of death.' ॥ 3-182-17 ॥

english translation

satyama evAbhijAnImò nAnRte kurmahe manaH savadharmama anutiSThAmasa tasmAna mRtyubhayaM na naH ॥ 3-182-17 ॥

hk transliteration by Sanscript

यद बराह्मणानां कुशलं तद एषां कथयामहे नैषां दुश्चरितं बरूमस तस्मान मृत्युभयं न नः ॥ ३-१८२-१८ ॥

'We are peaceful, austere, charitable, forbearing, and devoted to visiting sacred shrines, living in holy places; thus, we have no fear of death.' ॥ 3-182-18 ॥

english translation

yada barAhmaNAnAM kuzalaM tada eSAM kathayAmahe naiSAM duzcaritaM barUmasa tasmAna mRtyubhayaM na naH ॥ 3-182-18 ॥

hk transliteration by Sanscript

अतिथीन अन्नपानेन भृत्यान अत्यशनेन च तेजस्वि देशवासाच च तस्मान मृत्युभयं न नः ॥ ३-१८२-१९ ॥

'We reside in places inhabited by those of great spiritual power; therefore, death holds no fear for us.' ॥ 3-182-19 ॥

english translation

atithIna annapAnena bhRtyAna atyazanena ca tejasvi dezavAsAca ca tasmAna mRtyubhayaM na naH ॥ 3-182-19 ॥

hk transliteration by Sanscript

एतद वै लेश मात्रं वः समाख्यातं विमत्सराः गच्छध्वं सहिताः सर्वे न पापाद भयम अस्ति वः ॥ ३-१८२-२० ॥

'I have briefly told you all. Now, return together, free from all worldly pride. You have no fear of sin!' ॥ 3-182-20 ॥

english translation

etada vai leza mAtraM vaH samAkhyAtaM vimatsarAH gacchadhvaM sahitAH sarve na pApAda bhayama asti vaH ॥ 3-182-20 ॥

hk transliteration by Sanscript