Mahabharat

Progress:65.7%

स तान उवाच नास्माकं मृत्युः परभवते नृपाः कारणं वः परवक्ष्यामि हेतुयॊगं समासतः ।। ३-१८२-१६ ।।

sanskrit

'He said to them, "O kings, death does not prevail over us. I shall tell you the reason and the cause in brief."' ।। 3-182-16 ।।

english translation

sa tAna uvAca nAsmAkaM mRtyuH parabhavate nRpAH kAraNaM vaH paravakSyAmi hetuyògaM samAsataH || 3-182-16 ||

hk transliteration

सत्यम एवाभिजानीमॊ नानृते कुर्महे मनः सवधर्मम अनुतिष्ठामस तस्मान मृत्युभयं न नः ।। ३-१८२-१७ ।।

sanskrit

'By offering food and drink to our guests and providing abundance for our dependants, we ourselves partake only of what remains. Thus, we are not afraid of death.' ।। 3-182-17 ।।

english translation

satyama evAbhijAnImò nAnRte kurmahe manaH savadharmama anutiSThAmasa tasmAna mRtyubhayaM na naH || 3-182-17 ||

hk transliteration

यद बराह्मणानां कुशलं तद एषां कथयामहे नैषां दुश्चरितं बरूमस तस्मान मृत्युभयं न नः ।। ३-१८२-१८ ।।

sanskrit

'We are peaceful, austere, charitable, forbearing, and devoted to visiting sacred shrines, living in holy places; thus, we have no fear of death.' ।। 3-182-18 ।।

english translation

yada barAhmaNAnAM kuzalaM tada eSAM kathayAmahe naiSAM duzcaritaM barUmasa tasmAna mRtyubhayaM na naH || 3-182-18 ||

hk transliteration

अतिथीन अन्नपानेन भृत्यान अत्यशनेन च तेजस्वि देशवासाच च तस्मान मृत्युभयं न नः ।। ३-१८२-१९ ।।

sanskrit

'We reside in places inhabited by those of great spiritual power; therefore, death holds no fear for us.' ।। 3-182-19 ।।

english translation

atithIna annapAnena bhRtyAna atyazanena ca tejasvi dezavAsAca ca tasmAna mRtyubhayaM na naH || 3-182-19 ||

hk transliteration

एतद वै लेश मात्रं वः समाख्यातं विमत्सराः गच्छध्वं सहिताः सर्वे न पापाद भयम अस्ति वः ।। ३-१८२-२० ।।

sanskrit

'I have briefly told you all. Now, return together, free from all worldly pride. You have no fear of sin!' ।। 3-182-20 ।।

english translation

etada vai leza mAtraM vaH samAkhyAtaM vimatsarAH gacchadhvaM sahitAH sarve na pApAda bhayama asti vaH || 3-182-20 ||

hk transliteration